17.
fejezet
A folyóparton
sétáltak Rica-val. Amióta visszatértek a birtokról, szinte mindennap kijöttek,
és rengeteget beszélgettek. Rica rengeteget mesélt az életükről, és a
szokásaikról. Tansy pedig a fehérek közt töltött éveit mesélte el. Rica is sok
mindenre emlékezett, és rengeteget nevettek, amikor megosztották az
élményeiket.
Egy alkalommal
egészen közel sétáltak ahhoz a sziklacsoporthoz, ahonnan egykor elrabolták a
lányt. Tansy odanézett, és megremegett.
- Ez az a hely,
ahol…? – kérdezte elsápadva.
- Igen, kicsim. –
ölelte át a lányát. – De ez már elmúlt. Próbáljuk meg elfelejteni, és boldogok
lenni.
- Úgy érzem, muszáj
szembenéznem ezzel. Egyedül. Nem baj, ha odamegyek?
- Tényleg ezt
akarod? – kérdezte nyugtalanul az asszony.
- Végig kell
csinálnom, hogy le tudjam zárni. Úgy érzem, ez segíthet.
- Rendben, de ne
maradj soká, sok a dolog!
- Persze, sietek –
mosolygott Tansy.
Figyelte, ahogy az
anyja eltűnik a faluhoz vezető ösvényen, aztán a sziklák felé fordult. Lassan
haladt, ismeretlen félelem járta át, minden porcikája remegett, ahogy
lépkedett.
Amikor beért a
sziklák ölelte kis térségbe, gyerekzsivaj távoli hangja ütötte meg a fülét.
Körülnézett, de nem látott senkit.
- Tansy! – kiabált
egy kislány. – Itt van a babád.
A lány ijedten
kapkodta a fejét. Nem értette, ki szól hozzá.
- Köszönöm, Eyota! Akarsz
játszani vele?
Végre megértette, a
múltja beszélt hozzá. Letérdelt, behunyta a szemét, és várta mit mond neki.
Hamarosan megindultak a képek, és végigélte az elrablását. Emlékezett, amikor a
mocskos, büdös férfiak rájuk törtek, és megragadták őket, ahogy durván befogták
a száját, hogy ne tudjon kiabálni. Ő csak sírt, és dobálta magát, őt Hunter
fogta le, és amikor magához akarta szorítani a babáját, kitépte a kezéből, és
eldobta. Tansy beleharapott a férfi kezébe, és kiabálni kezdett:
- Anyám! Segíts! –
Hunter pofon vágta, amitől elkábult.
A többi dologra már
emlékezett. Reszketve, sírva ringatta magát, ahogy ott guggolt, és végre tudta,
hogy felszabadult. Az utolsó gát is átszakadt benne, most már minden részlet
kitisztult. Az érzelmi sokk megviselte, ki akarta sírni magából, mielőtt
visszaindult. Nem akarta, hogy a szülei így lássák. Meg kell nyugodnia, mielőtt
visszatér a faluba.
Valaki hátulról megérintette, ijedten nézett
oda, aztán megnyugodott.
- Szervusz! –
motyogta kásás hangon. – Hogy kerülsz ide?
Megsimogatta a
farkas fejét. Az állat nyugtalan volt, de látszott, hogy próbál segíteni a
lánynak.
- Mi a baj, kicsim?
– kérdezte Tansy. Látta a fájdalmat a szemében.
Óvatosan simogatta,
és ahogy a hasához ért, az állat megrándult, és felé kapott. De nem akarta
bántani, csak a kölykeit védte.
- Ne félj, nem
bántalak – mondta kedvesen.
A farkas ránézett,
aztán behúzódott egy sziklahasadékba, ahol fészkelődni kezdett.
- Értem, lassan itt
az időd. – mosolygott Tansy. – Szeretnéd, hogy segítsek neked? – lassan felé
nyúlt, és a farkas megnyalta a kezét.
A lány mosolyogni
kezdett.
- Lassan mennem
kell, de ígérem, visszajövök hozzád.
Felállt, és indulni
készült, amikor meghallotta a sikoltozást, és a lovak patáit. A falu felől éles
harci üvöltés hangjai szűrődtek felé. Rémülten akart elindulni, amikor Tasunke
berohant mellé:
- Nővérem, de jó,
hogy megtaláltalak! Anyánk küldött, gyere, el kell bújnod! – nyújtotta a
karját, és sürgetően intett.
- Mégis mi történt?
– kérdezte rettegve.
- Megtámadtak a
kiowák. Gyere, mennünk kell!
Megfogta a lány
kezét, és húzni kezdte, de ekkor egy festett arcú kiowa harcos jelent meg
előttük, és elállta az utat. Tasunke azonnal maga mögé lökte a lányt, így védve
volt a másik elől.
- Menj, nővérem! –
sziszegte Tasunke.
A kiowa ádáz
tekintettel a fiúnak rontott, előrántotta a tőrét, és támadott. Tansy hanyatt
esett, és rémülten figyelte, hogy a felnőtt harcos az ő öccsének esik, a fiú
hősiesen védekezett, de hamarosan vesztésre állt. A harcos fölébe került, és a
tőrét a fiú torkának szegezte. A keze megremegett, és bizonytalanná vált. A
lány látta, hogy Tasunke próbálja elrejteni a félelmét, de már nem sokáig képes
rá. Nem tudott tovább várni, előreugrott, és ellökte a férfi karját:
- NEEE! –
sikoltotta. – Nem bánthatod, az öcsémet!
A fiú fölé vetette
magát, és elszántan a férfi szemébe nézett… és ekkor mindketten megdöbbentek:
- Hope?
- Weayaya? – nyögte
a lány.
A férfi azonnal
felemelkedett, és döbbenten nézett.
- Hope? Te vagy az?
Hogy kerülsz ide?
- Én itt élek. De
ti… hát mégis olyan vagy, mint…?
A harcos megragadta
a lány arcát:
- Soha! Nem akartam
megölni az… az öcsédet! Én… Teremtőm, Hope, hát megtaláltalak!
Magához akarta
ölelni, de a lány ellökte, és ridegen nézett rá.
- Te sem vagy más!
Ha az lennél, most nem támadtál volna meg minket!
- Nem! Hope,
kérlek! Én nem…
- Mi történik? –
kérdezte Tasunke.
Tansy már
válaszolni akart, amikor a hátuk mögött zajt hallottak, és a következő
pillanatban újabb harcosok érkeztek a tisztásra.
- Micsoda
virágszál! – hallotta meg Weayaya, és az ereiben megfagyott a vér. – Végeztél
már vele? Vagy megint könyörületes akarsz lenni?
Chu’a félrelökte a
fiatal harcost, és elindult Tansy felé.
- Nem! Még nem
végeztem. És mivel én találtam rá, jogot formálok az elsőségre – felelt
feszülten, és könyörgő pillantást vetett a lányra.
- Reméltem, hogy
végre férfiként viselkedsz. Nem akarnám megszégyeníteni az unokaöcsémet a
harcosaim előtt.
A többi harcos
közben elállta Tansy és Tasunke elől a menekülési útvonalat. Két harcos lefogta
a hevesen hadakozó Tasunke-t.
- Eresszetek! – sziszegte. – Ne merj a nővéremhez nyúlni!
Küzdj meg velem!
- Arra is sor
kerül, ifjú – vetette oda Chu’a – igaz Weayaya?
Az egyik harcos
befogta a fiú száját, nehogy a kiabálása odacsalja a még küzdő apacsokat, két
másik pedig Tansy-t fogta le, és lerántották a földre. A lány annyira döbbent,
és rémült volt, hogy egy hang se jött ki a torkán, amikor a két férfi a
térdénél megragadta, és szétfeszítették a lábait.
Weayaya lassan
leereszkedett, megoldotta az ágyékkötőt. Látta szerelme rémült tekintetét, és
könnybe lábadt a szeme. Hallotta, ahogy a társai hangos örömteli kiabálásba
kezdenek. Nem akarta, de a helyzet felajzotta, férfiassága követelve
ágaskodott. Tansy fölé hajolt, és behatolt.
A lány megdermedt, de nem sikoltott, csak fájó szemekkel nézte őt.
A fiú a füléhez
hajolt, és úgy hogy a többiek ne halják, belesúgott:
- Bocsáss meg!
Szeretlek. – angolul beszélt, hogy ne is értsék a szavait. Vadul mozogni
kezdett, érezte a lány feszülő testét. – Sikíts! – suttogta. – Könyörgöm,
sikíts az életedért.
És Tansy sikított.
Felszakadt belőle minden, a múlt, a szenvedések, a szerelem, az elszakadás.
Minden fájdalma kitört belőle, úgy szakadtak fel a sebei, mintha sosem akartak
volna begyógyulni. Menekülni akart, de erős karok tartották, rettegő szemmel
nézett Weayaya arcába. A fiú felemelte a fejét, megszűntek a hangok, csak a
sikolyt hallotta, amit soha nem akart hallani, és a könnyek utat találtak,
lecsöppentek Tansy arcára.
- Bocsáss meg! –
hörögte továbbra is angolul, mintha átkozná.
Hallotta Chu’a
élvezettel teli nevetését.
- Ez az fiú,
folytasd!
- Bocsáss meg,
szerelmem! – hörögte újra, és újra.
Tansy már nem
sikoltott, belenézett a fiú könnyes szemébe:
- Szeretlek –
tátogta. Kitépte a karját a szorításból, és megragadta Weayaya arcát, és magához
rántotta:
- Ne engedj át
nekik! Csak ennyit kérek.
Weayaya magához
tért, belenézett a lány szemeibe, és újra meglátta benne a szenvedélyt.
- Soha! – súgta a
fülébe. – Soha, szerelmem.
Felemelte a fejét:
- Engedjétek el! –
üvöltött a többiekre.
Hangosan nyögött,
amikor megtették, hátranyúlt, a derekára fonta a lány lábait, és már nem
törődött a többiekkel:
- Hunyd be a
szemed, Kedves! – zihálta. – Akkor nem kell látnod őket.
Tansy megtette, és
már csak Weayaya-t hallotta. Átadta magát neki, és már nem érdekelte semmi.
Hallotta gyötrődő, szerelmes suttogását, ahogy folyamatosan bocsánatot kér.
- Csak szeress! –
zihálta a lány. Nem jutott el a tudatáig, hogy indián nyelven beszélt.
A kiabálás
abbamaradt, a kiowák döbbenten nézték, ahogy szeretkeznek. Chu’a döbbenete
haragba csapott át, amikor élvezettől nyögve a csúcsra értek.
Felrántotta, és
vadul arrébb lökte a fiút:
- Elég volt! Most
én jövök!
Tansy rémülten
figyelte, amint kioldja az ágyékkötőt, ám ekkor megtántorodott, a farkas a
semmiből rontott elő, és morogva, vicsorogva ugrott a kiowa főnökre. A harcos
dühödten, félreugrott, és rúgott. Az állat fájdalmasan felvinnyogott, és
támolyogva vonszolta arrébb magát.
Tansy látta, ahogy
az állat hasa megfeszül. Chu’a hasba rúgta, és a lány rettegve figyelte, hogy
nincs-e baja.
Oda akart kúszni
hozzá, de valaki megragadta a tarkójánál, és visszarántotta. Hanyatt esett, és
a következő pillanatban Chu’a már rajta feküdt. Érezte a pofont, de az ütés
erejétől elkábult.
Aztán a törzsfőnök
megrándult, a szeme zavarossá vált, és valaki lerántotta róla.
- Soha nem
nyúlhatsz hozzá! – sziszegte Weayaya, ahogy leeresztette a karját. – Én
találtam rá, az enyém. Jogot formáltam rá. Ezt még te sem vonhatod kétségbe! A
lány az enyém.
- Hát, mégis igazam
volt. – mondta Chu’a. – Nem vagy igazi harcos, csak egy dacos kölyök. Úgy
ragaszkodsz ehhez a szajhához, mintha ismernéd, és… – elhallgatott egy
pillanatra, aztán folytatta – Hiszen te ismered!
- Hallgass! –
üvöltött rá Weayaya. – Igen, ismerem, és megvédem tőled! Soha nem érhetsz
hozzá! Ő hozzám tartozik!
- Talán ki akarsz
hívni? A főnöködet? Egy asszony miatt? Elárulnál miatta?
- Nem árulom el a törzsemet.
De nem hagyom, hogy meggyalázd az asszonyomat.
- Az asszonyodat?
Egy apacs szukát nevezel az asszonyodnak? Öljétek meg őket! – intett a
harcosainak.
- NEEEE! – Weayaya,
felkapta a tőrt a földről, és a legközelebbi harcosra vetette magát.
Tudta, hogy esélye
sincs hatukkal szemben, de meg kellett próbálnia.
Ekkor zaj támadt,
és egy csapat apacs tört rájuk, a harcosok villámgyorsan végeztek a meglepett
kiowákkal, egyedül Chu’a-t hagyták érintetlenül, és Weayaya-t, aki megragadta
Tansy-t és Tasunke-t, és a sziklahasadékhoz szorította őket. Amikor vissza
akart rohanni, négy kéz fonódott a karjára.
- Ne menj! – mondta
a fiú.
- Mennem kell!
- És kinek az
oldalán akarsz küzdeni? – nézett rá Tansy.
- Én…
- Weayaya! –
sikoltott fel a lány.
A fiú megfordult,
épp időben, hogy hárítsa Chu’a támadását. A férfi annyira magabiztos volt, hogy
nem számított ellentámadásra. Weayaya felemelte a jobbját, és döfött.
Chu’a szeme
elkerekedett.
- Áruló –
sziszegte.
Weayaya kegyetlenül
nézett a szemébe.
- Csak megvédem,
ami az enyém.
Chu’a élettelenül
rogyott össze.
Tokalah feléjük
indult, de amikor meglátta, mit tesz a kiowa, megtorpant. Lassan lépett oda
hozzájuk, felemelte a tőrét, és tétován Weayaya torkának szegezte.
- Apám, ne! –
sikoltott fel Tansy. – Ő mentett meg.
- Nézz magadra! Mit
tettek veled?
A sziklához lökte a
fiút.
- Kényszerítették
őt, apám – mondta most Tasunke. – Ha nem teszi meg, mindkettőnket megölnek.
- Igaz ez? – nézett
a harcosra, de az nem válaszolt.
- Apám, kérlek ne!
Szeretem őt. – suttogta rémülten Tansy, és eltolta Tokalah kezét.
- Tansy, maradj ki
ebből! – Weayaya gyengéden arrébb tolta a lányt. – Ne szállj szembe az apáddal
miattam!
A fiú a férfi
szemébe nézett. Feszesen állt, nem hátrált a fegyver elől.
- Vállalom, amit
tettem. – mondta büszkén. – Elismerem, meggyaláztam a lányodat. Elvettem az
ártatlanságát, nincs rá mentségem, csak annyi, hogy szeretem. Végy elégtételt,
ölj meg!
- Ne! Apám, ne! –
kapkodta a fejét rémülten Tansy.
Tokalah döbbenten
állt, a többi harcos felsorakozott mögötte, és hallgatagon álltak. Az egyik
idősebb férfi ekkor lépett a sziklák közé.
- Főnök, győzelmet
arattunk. Visszavertük őket.
- Vannak foglyok? –
kérdezte hátra sem nézve.
- Néhány. Mit
tegyünk velük?
- Megyek. – fordult
el. – Lansa, hozd a fiút! Tasunke, vidd vissza a nővéredet!
A lány már szólni
akart, de az öccse megragadta a karját, és megrázta a fejét. Szótlanul nézte,
ahogy Lansa maga után húzta Weayaya-t. Rémülten nyúlt utána, de senki nem
figyelt rá.
Tasunke belökte a
sátorba a zokogó Tansy-t. Rica ekkor ért vissza, döbbenten figyelte a
jelenetet. Amikor meglátta lánya megtépázott öltözékét, felsebzett arcát,
aggódva lépett hozzá.
- Mit tettek veled?
– kérdezte rémülten.
- Semmit, anyám.
- De hát…
- Anyám, higgy
nekem! Ha nincs Weayaya, akkor megerőszakolnak.
- Ő is azt tette
veled – szólalt meg Tasunke csendesen.
- Te semmit sem
tudsz, öcsém. Ne mondj olyat, amiről fogalmad sincs!
- Megerőszakolt? –
kérdezte döbbenten Rica.
- Nem! – kiáltott a
lány. – Nem, meg kellett tennie, hogy a többiek ne…
- Akkor még is
megtette? – kérdezte az anyja.
- Nem! – zokogta
Tansy, és leroskadt az ágyra. – Nem.
Rica mellé ült,
átölelte a vállát, és simogatni kezdte.
- Apám bántani
fogja. Anyám, kérlek, segíts! Beszélj vele! Nem bánthatja, szeretem őt!
- Nyugodj meg, kicsim!
Weayaya némán
tűrte, hogy az apacsok a kínzócölöphöz kötözzék. Büszkén felszegte a fejét,
látta, hogy a többi kiowa, is ott van a falu közepén elterülő nagyobb térség
közepén összekötözve. Az egyik, aki vele volt a sziklák közt már elmondta a
többieknek, hogy mit tett Weayaya. A fiú tudta, hogy most sok múlik azon, hogy
viselkedik. Azzal tisztában volt, hogy nem kaphat menedéket az apacsok közt, de
ha valami csoda folytán elengedik őket, és vissza kell térnie a többiekkel,
akkor attól függ az élete, ahogy most viselkedik. Sahale ott volt a többiek
közt, és büszkén nézett a fiára.
Tokalah odalépett
elé.
- Meg kellene, hogy
öljelek. Meggyaláztad a lányomat. De láttam, mit tettél Chu’a-val. Miért?
- Mert elvette
apámtól azt, ami jog szerint őt illette volna. Ő a törzsünk jog szerinti
főnöke. Chu’a elorozta tőle.
Fél szemmel látta,
hogy a kiowák az apjára néznek, és a szemükben megjelenik a tisztelet. Weayaya
mosolyogni kezdett.
- Most
visszavonulok, megbeszélem a harcosaimmal, hogy mit tegyünk veled, és az
embereiddel. – mondta Tokalah.
Megfordult, Lansa,
Muraco, és még néhány harcos követte őt. Bementek a tanács sátrába, és hosszan
beszéltek. Tansy egy idő után nem bírta tovább, kilépett a sátorból, Rica
sietve követte, és figyelte, ahogy a lánya szó nélkül felemel egy vizes tálat,
egy kendőt, és amíg a többi asszony a sérült apacsokat látta el, ő büszkén
odasétált a megkötözött kiowákhoz, és ellátta a sebesülteket. A többi nő
döbbenten nézte, és megrökönyödve fordultak Rica felé. Az asszony azonban
semmit sem tett.
Miután Tansy
végzett, visszament a sátorhoz, és leakasztotta a bejárat mellől a vizes
tömlőt, odavitte a cölöphöz, és megitatta Weayaya-t.
- Beszélek apámmal
– suttogta, és közben a fiú szemét kereste.
- Ezért löktél el
magadtól akkor? – kérdezte a férfi. – Mert rájöttél ki vagy?
Tansy csak
bólintani tudott.
- Nem érdemellek
meg, képes voltam megerőszakolni téged, hogy…
- Nem erőszakoltál
meg. – nézett rá. – Megmentettél tőlük. Szeretlek.
- Hope…
- Tansy. A nevem
Tansy. És semmit sem kell mondanod. Nem hagyom, hogy bántsanak.
- A farkas mentett
meg téged, nem én.
- Ha te nem vagy
ott, akkor már halott lennék. A farkas nem tudott megvédeni, elérkezett az
ideje, hamarosan szülni fog.
- Hol van most?
- Elment. Fájdalmat
okoztunk neki.
- Elhagyott minket
– suttogta fájdalmas arccal a férfi. – A védelmezőnk elhagyott minket.
- Ez nem… én nem
hiszem…
- Tansy! Mit
művelsz? – Tokalah hangjától a lány összerezzent. – Azonnal gyere ide!
A lány fájdalommal
telt pillantással búcsúzott a fiútól, és az apja után indult.
A sátorban a férfi
felé fordult:
- Mégis mit
képzelsz? – dörrent a lányára. – Én ennek a törzsnek a főnöke vagyok, te pedig
az ellenségeinket ápolod.
- Ők csak sebesült
emberek – vágott vissza a lány. – fájdalmaik vannak, segítettem nekik.
- De ezt nem
teheted! – emelte fel a hangját Tokalah.
- Pedig jobb, ha
hozzászoksz apám, mert én nem fogom tétlenül nézni a szenvedésüket.
- Az apád vagyok,
azt kell tenned, amit mondok. Látom a fehérek közt nagyon felvágták a nyelved.
Rica döbbenten
nézett a férjére, az utolsó mondata mellbe vágta az asszonyt.
- Tokalah! –
megbántott hangja észhez térítette a férfit.
- Tansy, ők az
ellenségeink. – mondta halkabban. – Nem bánhatsz így velük.
- Apám, ők egy
kegyetlen törzsfőnök parancsait követték, akit Weayaya megölt. Nem hiszel
benne, hogy talán ők is békére vágynak?
- Amíg nem szerzik
meg a földünket, addig nem nyugszanak.
- Nem tudhatod. –
válaszolt a lány dacosan.
- Ahogy te sem.
- Mi a szándékod a
foglyokkal? – kérdezte most Tansy.
- Nem engedhetem el
őket, apám egyszer már megtette, és ez lett a vége. Újra támadtak.
- De már nem Chu’a
a vezetőjük, talán az új törzsfőnök, Sahale lesz, vagy a fia…
- A fia? Az, aki
alig néhány órája megerőszakolt? Szerinted ő más?
- Nem erőszakolt
meg! Csak így tudott megvédeni Chu’a-tól.
- Miért véded azt a
fattyút?
- Szeretem őt.
- Hogy szeretheted,
hisz ő maga mondta, hogy meggyalázott, úgy bánt veled, mint egy szajhával.
- Csak úgy bánt
velem, ahogy annakidején te bántál az anyámmal – kiáltotta Tansy felhevülten.
Tokalah szája tátva
maradt, hirtelen nem tudott válaszolni a lányának, Ricára nézett, aki keményen
állta a pillantását. Végül halkan megszólalt:
- Honnan tudsz
erről?
- Én meséltem a
lányunknak a múltunkról – mondta Rica.
- És azt mondtad
neki, hogy úgy bántam veled, mint egy szajhával? – kérdezte döbbenten a férfi.
- Csak annyit
mondott, hogy eleinte kegyetlen voltál vele, mert mindkettőtöket a bosszú
vezérelt, és bántottátok egymást. – kelt az anyja védelmére.
- Sosem bántam
szajhaként az édesanyáddal. – mondta megtörten a férfi.
- Ahogy Weayaya sem
bánt velem szajhaként.
- Meggyalázott –
próbálkozott Tokalah.
- Szeret engem.
Feleségül akar venni.
- Tansy, nem
hagyom, hogy egy kiowa asszonya legyél! Amíg én élek, ez a házasság nem jöhet
létre.
- Apám, könyörgök!
Ne légy olyan, mint William Eastern! Ha Weayaya nincs, én mostanra halott
vagyok. Megmentette az életemet, segített abban, hogy hazataláljak, ő
ébresztette fel az emlékeimet, neki köszönhetem, hogy tudom, ki vagyok.
- Nem engedem, hogy
az asszonya légy! De látom, mennyit jelent neked az élete, ezért elengedem.
Kifordult a
sátorból, nem törődve a nőkkel, akik döbbenten bámultak utána.
- Anyám…
- Nem szegülhetünk
ellen a szavának. Azzal megcsorbítanánk a tekintélyét a törzs előtt.
- Weayaya nélkül
én… Nem tudok élni nélküle. – kétségbeesve nézett az anyjára, de Rica
tanácstalanul állt mellette.
- Jaj, kicsim! –
suttogta.
Tokalah büszke
tartással a harcos elé lépett:
- Weayaya! Döntést
hoztam.
A férfi felemelte a
fejét, az arca rezzenéstelen volt, ahogy a törzsfőnökre nézett, de legbelül
félelem markolt a lelkébe, remélte, hogy Tokalah nem büntette meg Tansy-t az
engedetlenségéért.
- A lányom elmondta, mit tettél érte, és állítja, hogy nem
gyaláztad meg. Én hiszek neki. És ezért, csak
ezért döntöttem úgy, hogy büntetlenül
távozhatsz az embereiddel, ha megesküszöl, hogy többé nem támadjátok meg a
törzsemet. Ellenkező esetben kíméletlenül lemészároljuk a népedet.
- Én nem
nyilatkozhatom a többi harcos nevében. Nem vagyok a vezérük, de a magam nevében
esküt teszek neked.
- Te végeztél
Chu’a-val, jelenleg a te jogod nyilatkozni.
Weayaya a kiowa
harcosokra nézett, akik beleegyezően bólintottak.
- Rendben – mondta
a férfi. – esküt teszünk neked Tokalah.
Az apacs főnök
megfordult:
- Lansa, engedjétek
szabadon a foglyokat! Szabadon távozhatnak, de ha bármelyikük csak egy
ellenséges mozdulatot tesz, öljétek meg mindet!
Miután az összes
kiowa szabad volt, felültek a lovaikra, és lassan elindultak. Weayaya óvatos
pillantásokat vetett a főnöki sátorra, de Tansy nem jött ki. Tudta, hogy az
apja nem engedi, de fájt a szíve, hogy nem láthatja még egyszer utoljára.
Belovagoltak az erdőbe, és a harcosok azonnal felsorakoztak mögötte, némán
jelezve neki, hogy elfogadták főnöküknek. A férfi felemelte a fejét, és büszke
tartással megindult. Szerencsére senki sem látta a szemében gyűlő könnyeket.
Tíz perce lehettek
úton, amikor a fák rejtekéből előugrott egy ló. Weayaya rögtön felismerte a lovast,
mellé lépett, és forrón átölelte:
- Apám nem tudja,
hogy itt vagyok – suttogta sírva Tansy. – de el kellett búcsúznom tőled.
- Ne sírj,
szerelmem! Megtalálom a módját, hogy együtt legyünk. Senki nem választhat el
tőled. Esküszöm, hogy nem nyugszom, amíg az asszonyom nem leszel a Szellemek és
a törzsek előtt. Szeretlek.
- Szeretlek. Várok
rád halálig.
Gyengéden
megölelték egymást, és a férfi forrón megcsókolta.
Aztán intett az
embereinek, még egy fájdalmas pillantást vetett a lányra, és elvágtattak. Tansy
zokogva nézte az egyre távolodó lovakat, és a lelke darabokra hullott.
18.
fejezet
A következő
napokban senki nem tudta figyelmen kívül hagyni, hogy Tansy egyre levertebb,
alig beszélt, szinte semmit sem evett, és folyton szomorkodott. Rica és Jordan
aggódva figyelték őt, de nem tehettek semmit.
Az asszony többször
próbált beszélni Tokalah-val, de a férfi eleinte makacs volt.
- Tokah, a lányunk
szenved. – mondta egy este, amikor jóleső fáradtsággal bújtak össze. – Nézz rá!
Hát nem látod, hogy mennyire szereti azt a harcost? Te mit tettél volna, ha
minket erőszakkal elszakítottak volna?
- Harcoltam volna
érted, ahogy meg is tettem.
- Pontosan, most a
lányod is ezt tenné, de fél tőled.
- Rica, ő egy
kiowa, az ellenségünk.
- Aki az életénél
jobban szereti a lányunkat. Megvédte őt, kockáztatta az életét. Kérlek, ne
szakítsd el őket egymástól! Talán ez jelentheti a békét a törzseink közt.
Tokalah belenézett
Rica szemébe, ezzel az érvvel nem tudott szembeszállni:
- Reggel beszélek
Tansy-val. Ha még mindig úgy szeretné…
- Köszönöm,
szerelmem, Tansy miatt is.
A férfi magához
ölelte a nőt, és megcsókolta.
Másnap reggel Rica
mosolyogva kelt, és azonnal Tansy ágyához lépett:
- Kicsim! Ébredj,
beszéltem apáddal, ha akarod, Weayaya a férjed lehet. Tansy, ébredj édesem! – a
lány nem reagált, és Rica kezdett aggódni. – Tansy? Tansy! TANSY! – szólította
hangosan Rica.
Megfogta a lány
kezét, de az meglepően hideg volt, és ahogy megemelte, ernyedten hullott
vissza.
- Tokalah! Szentséges
Teremtő! Tokalah, Tansy meghalt! – zokogta a belépő férfi karjába omolva.
Muraco felnézett:
- Tansy él, de
alig!
Rica az ágy mellé
roskadt:
- Mi van vele?
Muraco, mi a baja?
- Semmi – sóhajtott
a sámán.
- Valaminek lennie
kell! Gyógyító, segíts rajta! – nézett fel sírva Muracora. – Könyörgöm, kérd a
Szellemeket, hogy segítsenek!
- Már megtettem,
Rica. Tansy egyszerűen nem akar élni. Percről percre száll el belőle az élet.
Mindent megpróbáltam, most legalább nem olyan, mint egy halott, de nem tudom,
meddig marad így.
- Nem, az nem
lehet. – suttogta kétségbeesve. – Hisz tele volt élettel, és olyan boldog volt,
hogy hazatalált.
- Igaz, de gondold
át, mi mindenen ment keresztül az utóbbi időkben. Felborult az élete, átutazta
az országot, megtámadták, visszatértek az emlékei, amit fel kellett dolgoznia,
és talált valakit, aki mindvégig mellette volt. Most pedig le kellett mondania
róla, és ezt a szíve nem viselte el. – mondta Muraco, és közben Tokalah felé
nézett.
- Weayaya –
motyogta ekkor a lány. – Weayaya várok rád.
Rica megsimogatta
az arcát:
- Teremtőm, most
meg milyen lázas!
- Arra adhatok
valamit, de mást nem tudok tenni.
- Tokah! – emelte
fel a fejét Rica, de a férfi nem volt sehol.
Tasunke belépett a
sátorba:
- Apám azt üzeni,
hogy elhozza a kiowát, csak tartsátok életben Tansy-t.
Tokalah belovagolt
a faluba, nem szállt le a lóról, úgy haladt a sátrak közt. A harcosok döbbenten
figyelték, ahogy közeledett a falu közepe felé. Weayaya épp kilépett a főnöki
sátorból, és az apja otthona felé indult volna, amikor megpillantotta őt.
Megállt, és rezzenéstelen arccal figyelte a közeledő apacsot.
Tokalah néhány
lépéssel előtte megállt:
- Üdvözöllek,
Weayaya!
- Üdvözöllek a
falumban! Mi járatban az ellenséged földjén?
- Kéréssel jöttem
hozzád.
- Mit kérhet az
apacsok büszke törzsfőnöke a kiowa-k törzsfőnökétől? – kérdezte a férfi.
- Tehát jól
sejtettem. Téged választottak.
- Így van – mondta
kimérten Weayaya. – Milyen segítséget kér tőlem a büszke apacs törzsfőnök?
- Nem beszélhetnénk
meg ezt csak magunk közt?
- Dehogynem. A
sátram nyitva áll előtted – emelte fel a karját, és egy mozdulattal beinvitálta
Tokalah-t.
Amikor beléptek a
férfi azonnal körülnézett. A külső pompához képest a főnöki sátor belseje
meglehetősen szerényen volt berendezve. Semmiben nem különbözött egy harcos
sátrától, és ami azonnal feltűnt Tokalah-nak, csak egy ember számára volt
kialakítva.
Az egyetlen
szokatlan dolog az ágy végénél elhelyezett csomag volt. Ajándéknak tűnt. És a
férfi fegyverei is oda voltak készítve, mint aki útra készül.
- Áthúztam valami
tervet? – kérdezte.
- Hozzád indultam
volna – mondta Weayaya. – Arra gondoltam, ha biztosítalak a békéről, talán
meggondolod magad Tansy-t illetően. Szeretem őt, és ha kell, lemondok a
főnökségről is, ha ezzel jobb belátásra…
- Mentsd meg a
lányom életét! – vágott közbe Tokalah. – Tansy haldoklik. Tudom, az én makacs
önzőségem vezetett mindehhez, de Tansy belehal, ha elszakítalak tőle.
Beleegyezem a házasságba, bár nem örülök.
- Tansy a halálán
van? – sápadt el Weayaya. – Induljunk máris! – Megfordult, és megragadta
Tokalah karját. – Mire várunk? Nem halhat meg!
Tokalah megdöbbent
a férfi reakcióján, nem számított ilyen heves érzelmekre. Belenézett Weayaya
rettegő szemeibe, és látta, hogy nem hibáztatja, csak Tansy-ért aggódik.
- Rendben. –
nyögte.
- Adj néhány
percet, el kell rendeznem a dolgokat, és aztán mehetünk. – Mondta feszülten az
ifjú főnök.
Tokalah egyre
nagyobb tisztelettel figyelte a férfit, ahogy utasításokat oszt, és végül,
amikor elindultak alig tudta tartani vele a lépést.
Weayaya hajszolta a
lovát, úgy érezte, már az is késő lenne, ha Tansy mellett lehetne. Rettegett,
hogy elkésik, és szerelme távozik, mire odaér. Nem hajtotta a bosszúvágy, de
haragudott Tokalah-ra a makacssága miatt. A szíve vadul zakatolt, és csak egy
név ütemére vert. Tan-sy, Tan-sy. Még gyorsabb tempóra késztette a lovat.
- Egyetlenem, ne
add fel! – motyogta magában. – Jövök hozzád!
A szemét könnyek
marták, a keze belesajdult, ahogy szorította a gyeplőt, de nem érdekelte semmi,
csak a lányt látta maga előtt.
Végre megérkeztek,
Weayaya futtában ugrott le a lóról, nem figyelte, ahogy Tasunke odalép, hogy
elvezesse. Mire a fiú megfogta a gyeplőt, a férfi mögött már lehullott a sátor
bejáratát védő bölénybőr, és ő az eszméletlenül fekvő lány mellett térdelt:
- Tansy! Egyetlenem,
életem! – fölé hajolt, és kétségbeesetten simogatta a gyönyörű arcot. – Hope!
Gyere vissza hozzám, könyörgök!
Felnézett, és
rettegve nézett végig a többieken:
- Hogy van? Ugye
nem…?
- Életben van –
mondta csendesen Muraco. – De nincs semmi, amivel visszahozhatnám.
A sámán felállt, és
csendesen kiment.
- De mégis mi
történt? – kérdezte Weayaya.
- Semmi – térdelt
mellé Rica. – Csak nagyon szomorú volt, miután elmentetek, aztán ma reggel nem
ébredt fel. Annyira ijesztő volt. Akkor teljesen úgy festett, mint egy…
- Halott – fejezte
be Tokalah, aki most lépett be a sátorba. Ő is letérdelt a felesége mellé. –
Bocsáss meg Weayaya! Nem hittem abban, hogy te más lehetsz, de már látom, hogy
a béke pártján állsz. Meg kellett volna bíznom Tansy ítéletében, de annyira nem
ismerem őt. Nem volt időm megismerni a lányomat, és csak a kiowák iránti
gyűlölet vezérelt. Bűntudatom van, amiért így viselkedtem. Már látom, hogy
őszintén szereted.
- Ez már mind nem
számít – válaszolt Weayaya. – Csak az, hogy Tansy meggyógyuljon.
- Igen, mind ezt
akarjuk – nézett a szemébe Tokalah, és végre megértette, hogy a férfi nem az
ellensége.
Kezdte úgy érezni,
hogy kialakulhat köztük egy baráti viszony, feltéve, hogy a lánya életben
marad.
Weayaya
visszafordult Tansy felé. A lány nagyon sápadt volt, és a férfi érezte, hogy a
keze megint lehűlt.
- Tansy, ne add
fel! – suttogta, és könnyek lepték el a szemét. – Itt vagyok szerelmem,
eljöttem hozzád. Veled maradok.
Muraco belépett, és
hozott valami gyógyitalt.
- Ez segít, ha
megint felmegy a láza – mondta, és letette Rica mellé.
Nézte a kiowát, aki
egyre kétségbeesettebben simogatta Tansy arcát.
- Szerelmem –
suttogta. – Gyógyulj meg! Élned kell.
Muraco a vállára
tette a kezét.
- Mit tehetnék
érte? – nézett fel Weayaya.
- Nem tudom, az
előbb, amikor az italt kevertem, volt egy látomásom. Láttam a kis tavat, a
folyó forrásánál, és nevetést hallottam. Mintha Tansy kacagott volna.
- A kis tó? – kapta
fel a fejét Weayaya, aztán Tansy szüleire nézett. – Ott jött rá, hogy ki is
valójában. El kell vinnem oda! Hadd vigyem el, talán az segít! – nézett könnyes
szemmel a lány szüleire.
- Biztos vagy a
látomásodban Muraco? – kérdezte Tokalah.
- Mikor lehetek
biztos benne? A Szellemek jelet küldtek, de ránk bízták, mihez kezdünk vele.
- Tokalah, el kell
vinnem oda Tansy-t! – nyögte Weayaya.
- Annál a tónál
fogant meg – suttogta Rica. – Ott adtunk életet neki, talán most új esélyt
kaphat. Tokah, igaza van Weayaya-nak. Oda kell vinnünk!
- Majd én elviszem
– mondta feszülten a férfi.
- Egyedül? – nézett
rá Tokalah.
- Adj esélyt, hogy
megmentsem, hisz te kérted a segítségemet!
- Legyen –
sóhajtott a férfi. – Viheted, de vigyázz rá!
- Az életemnél is
jobban – felelt a másik.
Tokalah kisietett a
sátorból, Weayaya a karjába emelte Tansy ernyedt testét, és ahogy felemelte,
megérezte, mennyire könnyű.
- Teremtőm! –
nyögte. – Szerelmem, ne add fel!
A könnyeit nyelve
indult el az apacs főnök után. Mire kiért, Tokalah már előhozta a férfi lovát,
és a nyereg mögé kötött két vastag takarót. Aztán Weayaya felé fordult, és átvette
tőle a lányt, amíg felült a nyeregbe. Utána gyengéden átadta neki Tansy-t, és a
férfi olyan óvatosan ölelte magához, mintha porcelánból lett volna.
- Tégy meg mindent,
amit lehet – kérte Tokalah.
- Úgy lesz,
visszahozom őt, vagy ha nem tudom, akkor…
- Visszahozod –
fojtotta belé a szót Rica.
- Ha nem tudom,
akkor holnap délben gyere utánunk – nézett Tokalah felé, nem mert belenézni
Rica gyötrődő anyai szemébe. – Megtalálsz minket, és hozd vissza a testünket!
- Én biztos vagyok
benne, hogy mindketten visszatértek – mondta Tokalah, de közben Weayaya szemébe
nézett, és aprót biccentett.
A harcos
megfordította a lovat, és elindult. Nem vágtázott, nem akarta, hogy Tansy
állapota rosszabbra forduljon. Végül mire odaértek a kis tóhoz, a nap már
lemenőben volt, és aranyfénybe vonta a tájat. A férfi óvatosan leszállt, és
leemelte a lány testét. Gyengéden lefektette a parton, majd levette a
takarókat, és leterítette.
Utána sietve fát
gyűjtött a tűzhöz, meggyújtotta, és letérdelt Tansy mellé. Lágyan simogatta a
lány sápadt arcát:
- Szerelmem, nem
hagyhatsz itt! Mi összetartozunk, nem dobhatod el mindezt! Ránk még vár a
boldogság.
Hagyta, hogy a
könnyei az arcát áztassák. Tehetetlenül nézte, hogy a lány élettelenül fekszik,
egyetlen apró jelet sem adott, és ő egyre jobban kétségbeesett. Fölé térdelt,
és nagyon óvatosan megcsókolta a lány ajkát.
- Ticihila!
Végül felállt, és
táncolni kezdett a tűz körül, remélte, hogy a Szellemek most is segítenek neki.
Órákon át táncolt, és próbálta kiüríteni az elméjét, de képtelen volt rá, mert
Tansy arca minduntalan a szeme elé kúszott. Végül zokogva a lány mellé lépett,
felemelte, és a hold felé fordult:
- MIT AKARTOK? –
üvöltötte. – Mit kértek az életéért? Engem? Hát itt vagyok, vegyétek az
életemet, csak adjátok őt vissza! Ha ez az ára megfizetem. Csak mondjátok meg!
Megteszek bármit!
Zokogva térdre
rogyott, magához húzta Tansy testét, és ráborult:
- Ne vegyétek el az
életét! Könyörgöm! Engedjétek élni! – suttogta elgyötörten.
Ő nem akar élni. – Weayaya felkapta a fejét, és a víz felé nézett. – Nélküled nem.
A tó túlsó partján
egy furcsa jelenést látott. Mintha köd ereszkedett volna a tó fölé. Halványan
reszketett, és farkasformát öltött.
Miért bántottad?
- Nem bántottam, ha
én nem teszem meg, akkor Chu’a…
Bízott benned,
de te elhagytad. Ezért akar meghalni.
- De én akarom,
hogy éljen! – kiáltotta. – Mellette akarok lenni.
Miért vártál?
Miért nem harcoltál érte?
- Megtettem!
Megteszem! Most is itt vagyok. Mit akarsz még? Vedd el az életemet, ha ez az
ára.
Azzal őt is
megölöm.
- Segíts! – zokogta
a férfi. – Nem halhat meg!
Aludj! – a hang halk suttogássá vált, majd elhalt.
Weayaya
eszméletlenül hanyatlott a lány mellé.
Tansy bágyadtan
nyitotta ki a szemét, kábán pislogott. Nem értette, hogy került a tópartra.
Érezte, hogy valaki a karjában tartja, felemelte a fejét:
- Weayaya? – a
hangja rekedt volt.
Feljebb emelkedett,
és belekapaszkodott a férfi karjába.
Weayaya feje
hátrahanyatlott, Tansy most felült, és körülnézett. Egy fának dőlve aludtak, a
vállukra borított takaró védte őket az éjszaka hidegétől.
- Weayaya? Ébredj!
– suttogta.
- Tansy – motyogta
a férfi. – Ne hagyj el! Élned kell!
- Itt vagyok
Weayaya. Ébredj!
A harcos kinyitotta
a szemét, és a lányra pislogott:
- Tansy? Tansy jól
vagy? Felébredtél? Teremtőm! – nyögte, és magához ölelte. – Köszönöm! Köszönöm!
Zokogva szorította
a lányt.
- Weayaya, mi a
baj?
- Hope… bocsáss
meg! Tansy! Teremtőm, azt hittem, elveszítelek.
- Nem akartam
nélküled élni – suttogta a lány.
- De hát
megmondtam, hogy nem mondok le rólad, szerelmem. Nem bíztál bennem?
- De. Csak azt
hittem, apám nem fogja engedni.
- Lehet, hogy így
volt, de már másképp hiszi.
- Ezt hogy érted?
- Ő hívott, hogy
segítsek. Azt mondta áldását adja ránk.
- Ez azt jelenti,
hogy összeházasodhatunk?
- Igen, szerelmem –
simogatta meg a lány arcát. – Hogy érzed magad? Vissza kellene mennünk. Mondtam
apádnak, hogy ha nem érünk vissza délig, akkor jöjjön utánunk, mert akkor…
- Akkor…? Ugye nem
gondoltál arra, hogy…
- Ha meghaltál
volna, akkor nem lett volna értelme az életemnek.
- Ne mondd ezt! Még
hallani is fáj.
- De most már nem
számít, hisz élsz. Menjünk haza, ne ijesszük halálra a szüleidet!
Felálltak, és Tansy
összehajtotta a takarót.
- Ki takart be
minket? – nézett rá Weayaya.
- Nem te voltál? –
kérdezte Tansy.
- Elájultam. – suttogta,
aztán a tó túlsó partja felé nézett. – Nem tudom, ki volt az.
Tansy odalépett a
lóhoz, és felkötötte a takarót. Weayaya mögé lépett:
- Hagyd csak!
Megcsinálom én. Te pihenj! Kimeríthetett az utóbbi pár nap.
Átölelte Tansy
derekát, és lendületes mozdulattal felültette a lóra, majd befejezte a takaró
rögzítését, és ő is felült mögé.
Gyorsan
visszaértek, és amikor belovagoltak a faluba, mindenki örömujjongásban tört ki.
Tansy bágyadt mosollyal nézte, ahogy a szülei felé rohannak. Tokalah, és Rica
odaszaladtak hozzájuk, és úgy ölelték Tansy-t, mintha soha nem akarnák
elengedni.
A nap további része
az ünnepléssel telt, bár Tansy látta, hogy az apja egy időre eltűnt
Weayaya-val, aztán később egyedül tér vissza.
- Hol van? Apám,
elzavartad?
- Nem, Tansy. Nyugodj
meg! Csak haza kellett mennie, mert mint törzsfőnöknek, kötelezettségei vannak,
és tudatnia kell a törzsével a döntését.
- Visszajön, ugye?
– kérdezte aggódva Tansy.
- Természetesen.
Hisz itt van, aki számít neki – simogatta meg a lánya arcát.
- Hope, kicsim?
Tényleg ezt akarod? – kérdezte Margaret.
- Igen, mama, ez
minden vágyam. Tudod, hogy mindig álmodtam valamiről, ami más. Sosem éreztem,
hogy igazán abba a világba tartozom. Most már megtaláltam magam, és boldog
vagyok.
Az utóbbi hetekben
Tansy megerősödött. Ezt az időt arra használta, hogy üzent fehér családjának,
akik örömmel jöttek el az esküvőjére. A nevelőapja talán még sosem volt ennyire
büszke rá, és a lány tudta, hogy most már teljes a boldogsága.
Rica könnyes
szemmel figyelte őket. Sajnálta az asszonyt, hogy újra elveszít egy gyermeket,
de a boldogságát ez nem csorbíthatta. Visszakapta a lányát, és boldogan fognak
élni. A választottja vigyázni fog rá. Weayaya beszélt a törzsével, aztán
Tokalah-val, és döntést hoztak: a két törzs egyesült.
- Tansy, – térdelt
a lánya mellé. – engedd, hogy nagyanyád és én felkészítsünk! Margaret,
szeretnél segíteni? – nézett a másik asszonyra.
A nő bólintott, és
ő is a lány mellé térdelt. A három asszony gyors mozdulatokkal elkészítette
Tansy haját, fényesen csillogóra fésülték, és kétoldalt páva-, és fácántollakat
tűztek bele. Jordan a fejére helyezte a főnök lányának kijáró főkötőt.
A ruha, amit
ráadtak, fenséges volt. Majdnem a földig ért, fehér könnyű vászonból készült,
és az egész felületét színes gyöngyökkel díszítették. Amikor készen volt,
felálltak, és könnyes szemmel gyönyörködtek benne.
- Te vagy a
legszebb menyasszony, akit valaha láttam – suttogta Margaret. – Tudom, hogy nem
veszítelek el teljesen, mert boldog leszel. Csak fáj, hogy nagyon ritkán láthatlak.
Boldog vagyok, hogy megtaláltad a családodat, de tudnod kell, mi is a családod
maradunk.
- Drága mama! Sosem
felejtelek el, és ígérem, nem most látsz utoljára – válaszolt könnyes szemmel
Tansy, aztán az anyjához fordult. – Anyám! – megölelte az asszonyt.
- A Nagy Szellem
mindvégig óvott téged, és ez eztán is így lesz – mondta mosolyogva Rica. –
Visszavezetett a népedhez, és bölcsességgel áldott meg, hogy mindkét nép
gyermekeként élhess. Békét hoztál közénk. Induljunk! A vőlegényed már vár.
Kiléptek a sátorból,
ahol Tokalah már várt rájuk. A büszke apacs főnök díszbe öltözve állt, fejdísze
ékesen mutatta nagyságát. Mögötte ott állt Tukayoo, akihez most csatlakozott
Jordan. Az idős indián egyenes tartása már megtört kissé a kor súlya alatt, de
még mindig látszott, hogy egykor erős, nemes harcos volt, aki méltó volt a
törzs tiszteletére. Most az unokája mellé lépett:
- Tansy, kicsi
tavaszi virág. Még emlékszem az éjszakára, amikor erre a világra jöttél. Már
akkor is erős gyermek voltál, a sámánunk nagy jövőt jósolt Neked, amit most
valóra váltottál. Fehér szüleid jól választottak nevet neked, Reményt hoztál
népeinknek a békére. Köszönjük az áldást, amit jelentesz nekünk. Légy nagyon
boldog! A Teremtő, és a Szellemek áldása kísérjen továbbra is az utadon.
Ezután Tokalah
megfogta a lány kezét, és a falu közepén állított hatalmas máglyához vezette a
lányát, ahol a kiowák újonnan megválasztott, díszbe öltözött főnöke várta.
Tansy lélegzete
elakadt, amikor meglátta Weayaya fátyolos szemeit, melyek boldogságtól sugároztak.
A férfi ruhája hasonló volt az övéhez, fehér ing, és lábszárvédő, melyeket
rojtok, és gyöngyök díszítettek. Az ő fejdísze ugyanolyan impozáns volt, mint
az apjáé. Csak Weayaya fejdísze hátul két szárnyban lelógott a földig.
Lassan lépdeltek
felé, amikor odaértek Tokalah fennhangon megszólalt:
- Én, Tokalah, a
mescalero-k főnöke a béke, és szeretet jegyében neked adom a lányomat, ha
elfogadod.
- Nagyobb
tisztesség nem is érhetne – válaszolt Weayaya büszkén. – Kimondhatatlan
megtiszteltetés, hogy nekem ajándékozod legdrágább kincsedet, büszke, és nemes
Tokalah. Én, Weayaya, a kiowák főnöke áhítattal fogadom el.
Tansy felé
nyújtotta a kezét, a lány pedig remegve elfogadta.
- Esküszöm, hogy
életem minden percét annak szentelem – mondta most a férfi. – hogy boldoggá
tegyelek, drága asszonyom. Halld az eskümet: minden szívdobbanásom a Tiéd,
minden erőmmel megvédelek, és kérem a Teremtőt, hogy áldja meg a házasságunkat,
gyermekekkel, boldogsággal, egészséggel, és bőséggel. A szívem, a lelkem örökké
a Tiéd, hozzád kötöm a sorsom.
- Esküszöm – mondta
Tansy könnyes szemmel – hogy életem minden percét annak szentelem, hogy érezd
szerelmemet. Boldoggá teszlek, drága férjem. Halld az eskümet: minden
lélegzetvételem a Tiéd. Minden erőmmel támogatlak jóban, és rosszban. Melletted
leszek, ha örömöd lesz, ha bánatod, és segítek abban, hogy a rosszakat
elfeledd. Kérem a Teremtőt, adjon erőt nekem, hogy sok gyermeket adhassak
neked, akiket boldogságban, egészségben, és bőségben nevelhetünk, és
taníthatunk. A szívem, a lelkem örökké a Tiéd, hozzád kötöm a sorsom.
Tasunke ekkor
melléjük lépett, és egy hatalmas fehér takarót borított a vállukra.
Mindenki csendben
állt, amíg Muraco a Szellemek áldását kérte a házasságra. Ezután azt várták,
hogy az ifjú pár megtörje a csendet, és az ünnepség kezdetét vegye, de ekkor
mindenki megdöbbenésére az erdő felől farkasvonyítás hallatszott, aztán
megjelent egy nőstény. A lábainál három kölyök ugrándozott.
Tansy és Weayaya
mosolyogni kezdtek, mire a farkas felbátorodva átsétált a döbbent emberek közt,
a lábukhoz dörgölte a fejét, és leült. A három kölyök követte az anyját, és
vékony hangon csaholva körbeugrálták a párt.
Muraco ekkor
felkiáltott:
- A farkas nagy jót
jelent! Az életeteket mindvégig szerencse, és boldogság kíséri majd.
Tansy és a férje
lehajolt, és megsimogatta a farkas fejét, és az ünnepség kezdetét vette.
Vége
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése