Betty Forester
Apacsok reménye
Folytatás
9.
fejezet
Sikítva ébredt.
Minden ízében reszketett, és verítékben úszott a teste. Hasztalan próbált
szabadulni a takaró szorításából.
- Eresszetek! –
kiabált. – Ne bántsatok, nem akartam!
- Hope! Térj
magadhoz! – kiáltott rá rémülten Weayaya. – Kicsim, mi a baj?
A lány végre
kinyitotta a szemét, a könnyek szakadatlanul áztatták az arcát.
- Engedj… hol
vagyok? – nézett körül zavartan.
- Csak álmodtál,
Édes. Térj magadhoz! Minden rendben, csak álom volt.
- Weayaya! –
suttogta Hope megkönnyebbülten. – Ölelj meg, kérlek!
A fiú magához
húzta, és percekig ringatta a lányt, hogy megnyugodjon.
Ez az álom most nem
illant el, és a képek folyton visszakúsztak Hope szeme elé, amitől újra és újra
reszketni kezdett.
- Meséld el! –
nógatta halkan a fiú. – Akkor könnyebb lesz. Máshogy fogod látni.
- Nem tudom, nem
akarom megint felidézni.
- De hát most is
azt teszed – mondta az indián. – folyamatosan reszketsz, mert nem tudsz másra
gondolni. Mondd el!
- Azt hiszem,
tudom, mit jelentett az a villanás tegnapelőttről. Tudom, hogy mitől féltem,
emlékszem, mit tettem. – a könnyei újra előtörtek.
Weayaya még
szorosabban ölelte, gyengéden simogatta a hátát:
- Mondd el!
Szabadulj meg tőle!
- Nem minden tiszta
– suttogta Hope. – Egy vonaton ültem, marhaszállító vagonban. Nem voltam
egyedül, voltak még lányok. Egy párat ismertem közülük, de nem tudom, honnan.
Nagyon sötét volt, és mind féltünk. Aztán jött az a férfi. Végignézett minket,
válogatott. És végül engem választott. Elrángatott a többiektől, a vagon másik
végébe. Letepert, és szaggatni kezdte a ruhámat. Olyan volt, mintha tényleg
megtörtént volna. Lehet, hogy megtörtént? – összerázkódott. – Istenem, lehet,
hogy… hogy megerőszakolt, csak eddig nem emlékeztem rá? – rémülten nézett a
fiúra.
- Nyugodj meg! Nem
történt meg. Én voltam az első, aki így ért hozzád.
- Hála istennek –
suttogta. – Annyira borzasztó, hogy nem emlékszem a múltamra.
- De most egyre
jobban úgy tűnik, hogy visszatérnek az emlékeid.
- Rettegek tőlük. –
szorosan a fiú mellkasához préselte magát, de még mindig remegett.
- És történt még
valami az álmodban? – simogatta meg az arcát Weayaya.
- Igen. Amikor
bántott, védekezni akartam. Rugdostam őt, ahol értem, és akkor felkiáltott,
összegörnyedt, én pedig el akartam szaladni. Ahogy felálltam, belekapaszkodtam
valamibe, és az eldőlt. Talán egy farakás volt, nem tudom. Aztán a férfi
üvöltött, én meg leugrottam a vonatról. Azt hiszem, ezután üldöztek. Tudod,
amit meséltem, amikor annyira féltem.
- Jaj, Kicsim! –
suttogta. – Ez borzalmas lehetett. De már elmúlt, többé nem kell, hogy félj
emiatt.
- Szerinted is
megtörtént? – nézett rá a lány. Végre kezdett megnyugodni.
- Igen. Szerintem
ez egy elfeledett emléked volt. Talán ez a félelem okozza, hogy mostanáig nem
voltál képes emlékezni. Most, hogy végre előtört, talán a többi is előjön.
- Ezek után nem
tudom, hogy akarom-e?
- Nyugodj meg!
Emlékek nélkül fél ember vagy. Kell, hogy emlékezz!
- Pedig annyira jó
lenne, ha többé nem kellene emlékeznem, ha csak a jelen lenne, és mi ketten. –
a hangja elhalkult, motyogássá szelídült.
- Aludj, kicsi
Hope! Melletted maradok, ha akarod örökre. – lenézett, de a lány szemei már
csukva voltak, és édesen aludt a karjában.
Óvatosan
visszadőlt, a farkas megint felajánlotta a hátát.
Hope reggel kábán
nyitotta ki a szemét. Az éjszaka további része nyugalomban telt, de még mindig
az álom hatása alatt volt. Körbetapogatózott, de Weayaya nem volt mellette.
Villámgyorsan ült fel, és azonnal megnyugodott, ahogy körülnézett. A fiú a tűz
hamvai mellett ült, arccal keletnek fordulva, és láthatóan imádkozott.
Hope mosolyogva
lazult el. Megfordult, magára terítette a takarót, és cseppet sem lepődött meg,
amikor a farkas mellé ült. Az állat a lábára hajtotta a fejét, és szeretettel
telve nézett rá. A lány megsimogatta, és csendesen várakozott, amíg a fiú
befejezte az imáját.
Akkor a farkas
felállt, orrával megbökte a lány karját, megfordult, és elkocogott az erdőbe.
Hope utána nézett, most már ő is látta gömbölyödő hasát.
Lassan
visszafordult, és Weayaya-t nézte:
- Gyere ide, Kicsim!
– mondta kedvesen a fiú, és hátranyújtotta a karját.
Hope szinte futva
teljesítette a kérést, leült az indián mellé, hozzábújt, és hagyta, hogy
szorosan magához ölelje. Megsimogatta az indián karját.
- Mielőtt
továbbindulunk, átkötözöm a karod – mondta halkan.
- Köszönöm –
mosolygott kedvesen Weayaya, és megcsókolta a lány haját. – Jobban érzed magad?
– kérdezte.
- Egy kicsivel. Már
megnyugodtam, de még mindig nyomaszt a dolog.
- Én majd segítek,
hogy elmúljon. Melletted leszek, amíg csak akarod. Ha visszaérünk a falumba,
beszélek a sámánunkkal, hogy segítsen neked.
- A faludba? Nem
fognak neheztelni rád, ha egy fehér lánnyal mész vissza?
- Ne félj!
Megvédelek. Megvédelek mindenkitől, aki bántani akar. – szorosabban ölelte a
lányt.
- Nem akarok
elmenni Texasba – mondta hirtelen Hope. – Nem akarok elszakadni tőled, nem
akarok Wyatt felesége lenni.
- Nem is kell,
Édes. Maradj velem!
- Tessék? – a lány
felemelte a fejét, és a fiú szemébe nézett.
Weayaya megfogta a
derekát, és az ölébe húzta:
- Maradj velem! Ha
szeretnéd, együtt maradhatunk. Elvehetlek feleségül, és akkor nem kell
elmenned.
- Alig ismersz. –
nézett rá döbbenten Hope.
- De tudom, hogy
mit érzek. Szeretlek.
- Apám nem egyezne
bele – simogatta meg a fiú arcát.
- Ha visszaérünk a
faluba, és a Szellemek, meg a sámán előtt összekötjük az életünket, akkor
semmit sem tehet.
- Apám nem fogja
elismerni a házasságot, számára csak egy isten létezik, és előtte kell esküt
tennem.
- Nem akarsz az
asszonyom lenni? – kérdezte csalódottan Weayaya.
- Semmit sem akarok
jobban. El sem tudnám képzelni másik férfi mellett az életemet.
- Ha az istened
előtt kell esküt tenned, akkor nincs baj, azt bárhol megteheted – csillant fel
a fiú szeme.
- Bár ilyen
egyszerű lenne – sóhajtott a lány. – Azonnal megtenném.
Szorosan átölelte
az indián nyakát, és belecsókolt. Weayaya halkan, vágyakozva felnyögött. Hope
elhúzódott.
A nap lassan kezdte
megvilágítani a keleti látóhatár peremét, és Weayaya elkerekedő szemmel nézte,
ahogy glóriát von a lány alakja köré.
- Olyan vagy, mint
egy angyal – suttogta megigézve.
- Nálatok vannak
angyalok? – kuncogott fel Hope, de az ajkára fagyott a szó, amikor a fiú ajka
elnémította.
Hosszan, lassan
csókolta, közben folyamatosan simogatta a hátát, amit a lány szenvedélyesen
viszonzott. Amikor elváltak, Hope belenézett a fekete szemekbe, és gyengéden
elmosolyodott:
- Megkívántál?
Weayaya annyira
meglepődött a kérdésen, hogy szólni sem tudott, csak nyelt egy hatalmasat,
amikor megérezte a lány kezét a csípőjénél. Hope egy könnyed rántással kioldotta
a bőrszíjat, ami az ágyékkötőt tartotta, így kiszabadította a fiú vágyakozó
férfiasságát, és halk sóhajjal óvatosan elhelyezkedett az ölében.
Gyengéden, lassan
szeretkeztek, Hope arca néha megvonaglott, de ilyenkor Weayaya leállt, hagyta,
hogy a lány fájdalma elmúljon. Ahogy közeledtek a csúcs felé, ez a fájdalom
gyönyörbe csapott át, és Hope szenvedélyesen nyögdécselve élvezte, ahogy a fiú
a magáévá teszi. A gyönyör kapujában hangosan felkiáltott:
- Szeretlek!
Aztán ernyedten
borult a fiú vállára.
Weayaya az arcához
nyúlt, és felemelte a lány fejét.
- Mit mondtál? –
kérdezte döbbenten.
- Azt, hogy
szeretlek – Hope legalább annyira megdöbbent. – Mi a baj? Talán…
- Indián nyelven
mondtad – suttogta. – Honnan tudod?
- Nem tudom, talán
te mondtad az éjjel, és megjegyeztem.
- Lehet – mondta
bizonytalanul. – Nem tudom, nem emlékszem, mit mondtam az éjjel. Csak arra
emlékszem, amit csináltunk – pajkosan mosolyogni kezdett, és megcsókolta a
lányt.
- Tényleg, ha már a
beszédnél tartunk. Te hol tanultál meg angolul?
- Ez most hogy
jutott eszedbe? – nézett rá.
- Nem tudom, csak
úgy. Eddig annyira természetesnek vettem, hogy tudsz angolul. Csak most jöttem
rá, hogy neked ez nem az anyanyelved.
- Ha úgy vesszük,
az – nevetett fel. – Anyám tanított. Apámat is, és engem is. Ő volt az
egyetlen, aki beszélt a törzsben angolul, gyerekkoromban még nem tudtam, miért.
- És most már
tudod? – kérdezte Hope csendesen, mert látta, hogy a fiú tekintete szomorúvá
válik.
- Igen. Apám
elmondta az igazat anyámról. Ő nem kiowa volt. Gondolom, én ezért vagyok más,
mint a többiek.
- Ezt hogy érted?
- Hallottál arról,
milyen híre van a kiowáknak?
- Igen… kegyetlen
gyilkosok, vadak, és imádják kínozni a foglyaikat. De te nem vagy ilyen.
- Pontosan. Ezért
vagyok más. Sokáig azt hittem, apám ezért gyűlöl, de most már tudom, hogy nem
így van. Büszke rám, csak…
- Féltett. –
simogatta meg a karját Hope.
- Gondolom, de ez
gyengeség. A férfiak nem mutathatják ki az érzelmeiket, legalábbis mások előtt.
Apám védeni akart azzal, hogy kemény volt velem, miután anyám meghalt.
- Sajnálom
édesanyádat. – suttogta a lány. – Ha nem kiowa volt, akkor…
- Anyám apacs volt
– mondta egyszerűen a fiú.
- Apacs? De hát azt
mondtad, hogy a törzseitek ellenségek.
- Így is van. A
nagyapám, Kangee annakidején lerohant egy apacs falut. Majdnem az összes
harcost lemészárolta, a törzsfőnököt száműzte, és aztán átvette a törzs
irányítását. Apám, és a nagybátyám, akkor még szinte gyerekek voltak, apám
akkortájt vált harcossá. Aztán beleszeretett anyámba. Eredetileg apámnak
kellett volna a főnökünknek lennie, jog szerint őt illetné a cím, de a nagyapám
megtagadta tőle, amikor elvette anyámat. Aztán Tukayoo, az apacsok főnöke, és a
fia, Tokalah visszaszerezték a törzsüket. Megölték a nagyapámat, és elűztek
minket. Tukayoo felajánlotta, hogy aki akar, hűséget esküdhet, és maradhat, nem
akarta, hogy családok szakadjanak szét. Akkor még csak kisgyermek voltam, apám
talán maradt volna, de mint a törzsfőnök testvére nem tehette meg, anyám pedig
mellette maradt. Én is csak most tudtam meg, hogy ő valójában apacs volt.
Nagyot sóhajtott,
és szomorúan nézett maga elé. Hope odahajolt hozzá, és gyengéden megcsókolta.
- Én boldog vagyok,
hogy te más vagy. Most már tudom, miért szerettem beléd.
Weayaya
elmosolyodott.
- Szeretlek, Hope!
– suttogta.
A lány felállt, és
elindult a patak felé. Az indián szótlanul figyelte, ahogy leveszi a tunikát,
és a víz fölé hajol. A haja lágyan előreomlott, és így láthatóvá vált
finomvonalú háta. Weayaya ekkor észrevett valamit, és azonnal odafutott a lányhoz.
- Megsérültél? –
kérdezte aggódva.
- Nem, miért? –
nézett fel Hope meglepve.
- Van itt egy piros
folt. – simított végig a lány lapockája alatt. – Megütötted?
- Jaj, nem –
nevetett fel. – Az egy anyajegy.
- Fura, olyan, mint
egy jel. – merengett el a fiú.
- Mama is mindig
ezt mondja – Hope felnézett. – Szerinte ez ismertető jel lehet.
- Talán ez
segíthet, hogy megtaláld a családodat – guggolt mellé az indián.
- Miért ilyen
fontos neked, hogy megtaláljam őket? – kérdezte Hope.
- Mert… mert ha
megtudjuk, honnan származol, talán… – kétségbeesve – nézett. – Hope, én azt
akarom, hogy az asszonyom legyél. De igazad van, a nevelőapád ebbe sosem
egyezik bele. Ha megtalálod az igazi családodat, ők talán… – elcsuklott a
hangja.
- Abban
reménykedsz, hogy ők áldásukat adják, hogy egy indián felesége legyek?
- Ez az egyetlen
reményem. TE vagy az egyetlen reményem – suttogta.
- Végül is a nevem
ezt jelenti.
- Keleti Remény –
mondta ki a fiú. Melegen a lány szemébe nézett. – Nem hagyom, hogy Wyatt
felesége legyél – mondta hirtelen, és a hangja elszánttá vált. – Ha kell,
elrabollak.
- Erre nem lesz
szükség – mondta a lány. – sosem leszek a felesége.
Weayaya magához
ölelte a lányt, és lágyan megcsókolta.
- Tényleg – nézett
fel rá Hope. – A te neved mit jelent?
- Lemenő Nap.
- A két véglet –
suttogta a lány.
- Ezért vonzzuk
egymást – simogatta meg. – Összetartozunk, senki nem állhat közénk.
- Senki – lehelte a
lány.
Mélyen egymás
szemébe néztek, és percekig mozdulatlanok maradtak.
Végül Hope magához
tért:
- Ideje
továbbindulnunk, ha Chavesék előtt el akarjuk érni a faludat.
- Igen – mondta
nehézkesen a fiú.
Felállt, és amíg a
lány befejezte a tisztálkodást, összepakolta a holmijukat.
Hope felöltözött,
és még egyszer végignézett a tisztáson. A patak ugyanúgy csobogott, mint előző
nap, a fák lombja ugyanúgy zöldellt, de ő érezte, hogy a világ teljesen
megváltozott egyetlen éjszaka alatt. Mosolyogva lépett a tűz maradványához,
leguggolt, és lágyan végigsimított a füvön.
- Mi a baj? –
lépett mellé Weayaya.
- Semmi. Mindig
ilyen nászágyról álmodtam – mondta halkan, és felállt. – Olyan furcsa, mintha
semmi sem változott volna, minden olyan, mint tegnap, de én… én más lettem, egy
új ember. Asszony lettem.
- Az én asszonyom.
- A te asszonyod –
suttogta.
Messze nyugatra,
egy erdőben rejtőző, folyóparti faluban az asszony kinyitotta a szemét. A tipi
halványan engedte át a derengést, a nap még alig kezdte el égi vándorútját, de
az asszony tudta, hogy hamarosan boldogságot hoz a számára.
Mosolyogva
keltegette a férjét:
- Visszatér!
- Hmmm?
- A lányunk
visszatér! Érzem!
- Miről beszélsz,
szerelmem? – nézett rá álmosan a férfi.
- Vele álmodtam!
Láttam őt! Hazafelé tart. Segítenünk kell neki, hogy ránk találjon, de
visszakapjuk.
- Egyetlenem, bár
igazad lenne! – mondta a férfi, és átölelte izgatott asszonyát.
- Higgy nekem!
Láttam őt! Életben van, hazudtak azok, akik az ellenkezőjét mondták. Él,
egészséges, és gyönyörű. És ebben a pillanatban nagyon boldog. Keleten volt,
ezért nem találtál rá. De most visszatér.
- Rica! Én is
szeretném, ha így lenne, de ne táplálj hiú reményt. Hányszor csalódtál már az
álmaidban? Nem akarom, hogy újra reménykedj, aztán csalódj!
- Tokalah! Ez most
más volt. Szinte éreztem őt! Magam előtt láttam az arcát… Beszélnem kell
Muraco-val! – mire kimondta, már fel is ugrott az ágyról.
Tokalah
utánakapott:
- Várj! Rendben,
beszélj vele, de várj egy kicsit, hisz még csak hajnal van.
- Oh, igaz! –
suttogta izgatottan az asszony, nem tudta elnyomni a mosolyát. – Visszakapjuk
Tansy-t, szerelmem!
Eleredtek a
könnyei, és Erica végre megint úgy érezte, teljes lehet a boldogsága.
Chaves hamar
felverte a tábort. Tudta, hogy az indián, és a lány a hegyen keresztül nem
haladhat túl gyorsan, de biztosra akart menni. Oda akart érni az úthoz, mielőtt
megérkeznek. Szerencsére Mr. Eastern remek szekereket választott az útra.
Remekül bírták a gyors tempót.
Most jó hasznát
vette a régi tudásának. Úgy ismerte a vidéket, mint a tenyerét, és tudta, hogy
melyik úton fog jönni a fiú, ha gyorsan vissza akar érni a falujába. És miért
akarna mást? A kő csak ott van biztonságban. Így viszont nem kerülhet elé.
Felrángatta a kis
indián szukát:
- Menj, készíts
valami reggelit! Az urad biztosan éhes. De siess, nem akarom húzni az időt.
Chada meggyötört
tekintettel indult el a szekerek felé. A férfi már az első éjjel megszerezte
magának, és most úgy bánt vele, mint egy szajhával. Tudta, hogy ezek után nem
is számíthat más sorsra, hacsak Mr. Eastern nem könyörül meg rajta, de miért
tenné, hisz ő csak egy cseléd. Bármikor talál helyette másikat.
Bemászott a ponyva
alá, és előszedte a lisztet, és a borsót.
- Chada! –
szólította meg Margaret. – Hogy érzed magad?
A lány könnyes
szemmel nézett az asszonyra.
- Jaj, kicsim! –
odamászott, és átölelte a lányt. – Látom, hogy félsz. Ha kiszabadulunk, te
velünk maradsz. Érted? Nem hagyom, hogy magával vigyen! A családhoz tartozol,
bármit tett is veled az a vadállat.
- Köszönöm,
asszonyom! – zokogta a lány. – Köszönöm! De a férje hagyni fogja…?
- William ugyanúgy
szeret, mint én. Ő sem hagyná, hogy ilyen sorsra juss egy gazember miatt.
Nyugodj meg, kicsim!
- Hé, te lány!
Készül már a reggeli? – üvöltött be Hunter. – Chaves nem mondta, hogy sietni
akar?
- Máris készítem –
kiabált ki rémülten.
- Menj, egy perc,
és megyek segíteni. – suttogta Margaret.
Chada lebotorkált a
szekérről, és a tűz mellé lépett, amit időközben Wyatt gyújtott.
A férfi is tudta,
mit tett Chaves a lánnyal, és szánalommal telve figyelte. Alig nőtt még ki a
gyerekkorból, Kelvintől tudta, hogy csak tizenhat éves, és ez a vadállat kiölte
belőle az ártatlanságot. Wyatt tisztelettel nézte, ahogy Chada próbálja
elrejteni a gyötrelmek nyomát, és mosolyogni akkor is, amikor legszívesebben
zokogna. Igazi, erős indián asszonnyá vált ezalatt a néhány nap alatt. A férfi
most vette csak észre, mennyire szép. Hollófekete haja egyenesen omlott alá a
csípőjéig, sötét szemei, még a fájdalom ellenére is csillogtak. Az alakja még
gyermeki volt, látszott, hogy nem még nem érett nővé, de amit a formái
sejtettek, az alapján csodás asszony válhat belőle.
Chada felemelte a
fejét, és a pillantásuk találkozott. Wyatt gyorsan elfordult, nem akarta, hogy
a lány azt higgye, neki is mocskos szándékai vannak vele.
A lány zavartan
figyelte a férfit, érezte magán a tekintetét, és amikor ránézett, egy röpke
pillanatra úgy érezte, Wyatt-nek tetszik, amit lát, de olyan gyorsan elfordult,
hogy Chada azt hitte, csak képzelődik. Miért is érdeklődne a férfi egy
megrontott indián csitri után, gondolta keserűen.
Visszafordult a
tűzhöz, és befejezte a reggelit.
Amikor a nap a
delelőre ért, három indián harcos indult el az erdei faluból. Tokalah, és két
barátja Muraco, és Lansa megesküdtek, hogy nem térnek haza Tansy nélkül.
Muraco a törzs
sámánjaként egyet értett Rica-val. Ő is látott égi jeleket, amelyekből azt olvasta
ki, hogy a lánya él, és jól van, de nagyon homályos volt minden. Felkészítette
az asszonyt, hogy lehetséges, hogy korán várja a csodát, és talán Tansy még
hosszú ideig nem tér vissza.
10.
fejezet
Kiúszott a
tóból, és felkapaszkodott a sziklaperemre. Leült, és kinézett a partra:
„Nézd, anyám!
Sikerült!” – kiabált ki boldogan.
„Ügyes vagy,
Kincsem! Csak vigyázz, nehogy megcsússz!”
Felállt, és
beszaladt a vízesés alá, azon keresztül minden olyan volt, mint
Tündérországban. A napfény megtört a csobogó vízen, és ezernyi szikrával szórta
be a félhomályos derengést. Mosolyogva gondolt a mesékre, amit az anyja mondott
neki esténként. A kis barlangból futott neki, átsuhant a vékony zuhatagon, és
hatalmasat csobbant, amikor beérkezett a tóba. Még hallotta anyja ijedt
kiáltását, aztán már csak a víz alatti világot látta. A növények lágyan
ringatóztak, és ahogy elúszott köztük, végigsimogatták a testét. Kényelmes
tempókkal kiúszott, odasétált az anyjához, aki mosolyogva ölelte át:
„Apád hamarosan
megérkezik.”
„Már itt is
van.” – hallotta meg a háta mögül a kellemes hangot.
Megfordult, és
ott állt előtte egy méltóságteljes indián.
„Boldog
születésnapot, Tansy!” – mondta, és átnyújtott egy csokor hóvirágot.
„Boldog
születésnapot, Kicsim!”- mondta az anyja is, és egy gyönyörű babát adott át
neki. – „Elsa mama vár minket a városban, sütött neked tortát.”
Hope kábán
pislogott. Weayaya karjában feküdt, a vízesés mögötti kis barlang védelmében.
Körülnézett, és furcsa érzés járta át. Álmában ezen a helyen járt, és itt voltak
vele a szülei. Boldog volt akkor. Könnyek buggyantak ki a szeméből, az álmok
meséltek neki, és ő egyre biztosabban tudta, hogy a múltja olyasmit tartogat,
amire sosem gondolt volna. Hope Eastern ebben a pillanatban jött rá, hogy ő
Tansy. És indián.
Végignézett a
mellette fekvő fiún, és eszébe jutott a nap, amikor elindultak. Milyen
ellenséges volt akkor, milyen elszánt, de Hope már akkor is érezte, mennyire
vonzza őt. Most, ahogy mellette aludt, annyira gyermeki volt az arca, halvány,
boldog mosoly bujkált a szája szegletében.
- Szeretlek –
suttogta boldogan. – Egyformák vagyunk. Igazad van. Összetartozunk.
Óvatosan
végigsimított a fiú arcán, aztán felkelt. Beállt a vízesés alá, hagyta, hogy a
langyos forrásvíz lecsorogjon a testén. Aztán lassan hátrált néhány lépést,
nekifutott, és keresztülugrott a vízfüggönyön. Csodás érzés volt, ahogy a víz
erőteljesen a bőréhez ért. És már csobbant is a tóban. Nyitva tartotta a
szemét, és gyönyörködött a vízi világban, a növények lágyan lebegtek, pont,
mint az álmában. Mosolyogni kezdett, és lustán a felszínre emelkedett. Kacagva
úszott ki a partra, megnézte, megszáradtak-e a kimosott ruhái, aztán lefeküdt a
parton, és hagyta, hogy a nap sugarai felszárítsák bőréről a vizet.
Hallotta, amikor a
fiú is a vízbe ugrik, és a part felé tart. Felkönyökölt, és figyelte őt. Nézte,
ahogy kiemelkedik a hullámokból, mint egy isten, és a vízcseppek gyémántként
csillogva gördültek le az izmain.
Weayaya fölé
hajolt, lágyan megcsókolta, és a lány nem ellenkezett, amikor a fiú újra szeretni
akarta. A szenvedélyük az egekig csapott, szerették volna megállítani az időt,
de végül Hope erőt vett magán, és felöltözött.
- Indulnunk kell! –
mondta vonakodva.
- Maradj velem,
Hope! – ült fel a fűben.
- Itt vagyok.
- Nem. Úgy értem,
örökre. Legyél az asszonyom!
A lány leült mellé,
és mélyen a szemébe nézett.
- Először meg kell
tudnom, hogy ki is vagyok valójában. – sóhajtotta.
- Megint álmodtál?
- Igen – bólintott.
– Mit jelent az, hogy Tansy?
- Kis virág. Ez egy
indián név. Miért kérdezed ezt most?
- Mert álmomban itt
voltam, ennél a tónál, és egy indián ezen a néven hívott.
- Tansy – ismételte
a fiú. – Ez gyönyörű név, pont, mint te. Lehet, hogy indián vagy? – csillant
fel a szeme.
- Nem tudom – még
nem mert hinni ebben. – Talán. Szeretném kideríteni.
- Segítek. Ha kell,
az összes törzset végigjárom.
- Nyugodj meg! –
kacagott föl a lány. – Először is menjünk tovább. Még annyira zavaros minden,
talán, ha az álmok többet elárulnak, utána biztosabb leszek a dolgomban.
- A faluban a sámán
segíthet. – gondolkodott Weayaya.
- Így van, úgyhogy
siessünk! Minél hamarabb odaérünk, annál hamarabb kiderülhetnek a dolgok, és…
- És a feleségem
lehetsz.
Hope megint
felkacagott, és a fiú nyakába vetette magát.
- Igen! Igen! Igen!
Weayaya forrón
átölelte, hallgatta a lány gyöngyöző nevetését, és a szíve megtelt szerelemmel.
Hunter hunyorogva
figyelte a hegy lábát. A lemenő nap arany fénybe vont mindent. Nem szerette ezt
a napszakot, ilyenkor könnyen elrejtőzhetett a szeme elől bárki, senkinek nem
vallotta be, még magának sem, hogy egyre rosszabbul látott. Már egy napja itt
voltak, és vártak. Csendes Víz megvizsgálta a nyomokat, így tudták, hogy Hope
és Weayaya még nem értek át, de a férfi kezdett nyugtalankodni. Lehet, hogy a
főnöke tévedett, és mégis másik utat választott a fiú? De aztán gondolkodni
kezdett, emlékezett még a régi időkre, amikor ezen a környéken vadásztak a kis
indián fattyakra. Ez volt az egyetlen biztonságos út.
Unta már a
várakozást, Chavest persze nem zavarta, ő volt kivel szórakozzon. Az indián
lány már teljesen megtört. Hunter tudta, hogy Chaves, miután kiszórakozta rajta
magát, eladja, vagy megöli. Sajnálta a lányt, látta, mennyire dolgos, kedves,
de Chaves az ilyesmivel sosem törődött. Számára kétféle nő létezett, az egyik,
aki a háztartását szolgálta ki, a másik, aki a testi vágyait. De sosem tartotta
embernek őket, pedig ez a lány sokkal többet ér. Látta, hogy néz rá az férfi,
Kelvin barátja. Remélte, hogy neki sikerül megszabadítania ettől a vadállattól.
Furcsa érzés volt,
talán, hogy öregszik, és rájött arra, mennyire egyedül van, felébredt a
lelkiismerete. Szeretett volna kitörni ebből az életből, és nyugalmat maga
körül. Talán még nem késett el vele. Csak valahogy le kellene ráznia magáról
Chaves láncait. Gondolt rá, hogy feladja őt, és a vérdíjból vígan eléldegél, de
aztán rájött, hogy hányszor köszönhette az életét a másiknak. Ezt nem teheti
meg, de az első adandó alkalommal lelép.
Hirtelen valami
megmozdult a távolban. Odakapta a fejét, de nem látott semmit, aztán néhány
pillanattal később megint látta. Most már egyértelmű volt, valaki közeledik. A
sziklák rejtekében visszafutott a szekerekhez.
- Chaves, valaki
jön. Még nem tudtam kivenni, de talán ők azok.
- Csendes Víz! Menj
az embereiddel, ha ők azok, kapjátok el, és hozzátok ide őket!
A pawnee szó nélkül
felállt, intett a másik két indiánnak, és nesztelenül elindultak.
- Ti pedig – nézett
a foglyok felé. – Meg ne merjetek mukkanni, különben a lány azonnal meghal.
Margaret remegve
bólogatott. William még mindig kába volt, mert a reggeli szökési kísérlet után
Chaves alaposan helyben hagyta.
Kelvin, és Wyatt a
kerékhez kötözve ültek, kipeckelt szájjal. Chada pedig az úrnője mellett
kuporgott, és próbálta megnyugtatni.
- Jack, készülj! A
te gondod az öreg kiowa, ha csak egy nyikkanással is jelezni próbál a fiának,
vágd el a torkát!
Hunter Sahale mellé
kuporodott, és belenézett a szemébe. Az indián rezzenéstelenül állta a
tekintetét, de belül majd’ szétrobbant. Nem attól félt, hogy a fia nem bír el a
három pawnee-val, de vele van a lány, és ő gyengítheti. Ha azzal foglalkozik,
hogy megvédje, ő maga válik védtelenné.
Idegőrlő volt a
várakozás, végül nagy sokára megjelent a három indián. Csendes Víz a lányt
rángatta durván, a másik kettő Weayaya lovát vezette, a fiú élettelenül feküdt
a ló hátán, a tarkójából vér szivárgott.
- Nincs nála a kő,
főnök. – mondta Csendes Víz.
- Hope, hamarosan
elérjük hegy lábát. Tudom, hogy gyorsan átértünk, de rossz érzésem van. Félek,
hogy megelőztek minket.
A lány hátranézett.
Az egész napos lovaglás, és a déli kitérő hatására mindketten fáradtak voltak,
de boldogan simultak egymáshoz.
- Talán nem arra
jöttek, mint mi.
- De ha mégis,
akkor óvatosnak kell lennünk. Vigyáznom kell rád, és a követ is el kell
rejtenem.
- Add nekem!
Eldugom a ruha alá, talán nem veszik észre.
- Az nem jó, biztos
átkutatnak.
- De még az sem
biztos, hogy találkozunk velük – próbált érvelni a lány.
- Lehet, de inkább
készüljünk fel, minthogy meglepetésként érjen.
Hope előrenyúlt, és
megsimogatta a ló sörényét, és Weayaya-nak hirtelen eszébe jutott a megoldás.
Megállította az állatot, leszállt, és levette a nyakából a követ rejtő tasakot.
Gyors mozdulatokkal a ló sörényéhez kötözte, és úgy igazította, hogy a sűrű
szőr közt észrevétlenül bújt meg a csomag.
- Remélem, itt nem
találnak rá. – mondta. – Ha nincs baj, akkor is jó helyen van.
- Biztosan minden
rendben lesz – nézett rá a lány. Próbálta pillantásával nyugtatni a fiút, de
látta, hogy hiába. Valahol legbelül ő is érezte a nyugtalanságot. Ahogy Weayaya
visszaszállt mögé, megsimogatta az arcát. – Szeretlek.
- Én is szeretlek,
Kicsim – mondta feszülten az indián.
Óvatosan haladtak a
köves úton.
Amikor a három
pawnee kiugrott egy nagyobb szikla mögül, Hope ijedten felsikoltott, és
megfeszült Weayaya karjában.
Az egyik harcos
azonnal a ló mellé ugrott, és lerántotta a rémült lányt, miközben a másik kettő
a másik oldalról Weayaya-t fogta le. Az indián hatalmas rúgással földre küldte
az egyik támadót, de közben a másiknak sikerült maga mellé húznia. Közelharcba
keveredtek, de Weayaya fél szemmel folyamatosan azt figyelte, mit művel Csendes
Víz Hope-al. A lány keményen küzdött, de a férfi erejével szemben tehetetlen
volt, hamarosan a földhöz szegezve feküdt, és képtelen volt mozdulni. Weayaya
eszelős üvöltéssel ütött, amitől ellenfele megtántorodott, így a lány
segítségére tudott sietni, de mielőtt elérte volna, érezte az ütést a tarkóján,
és utána elborította a sötétség.
- Weayaya! –
kiáltotta Hope rettegve.
Csendes Víz
vigyorogva szorította a földhöz a dühösen vergődő lányt. Felizgatta tüzes
ellenállása, de észben tartotta Chaves parancsát. Talán majd, ha ráun, akkor
megkaphatja, szívesen elszórakozott volna vele.
- Fogd be a szád,
szajha! – üvöltött Hope-ra.
A lány
elhallgatott, de a szeme minden érzelmét elárulta az indiánnak, tudta, hogy Hope
képes lenne megölni, ha fegyverhez jutna. Látta benne az elszántságot, és az
erőt. Hirtelen a vágy mellett tisztelet ébredt benne.
- Kutasd át a fiút!
– szólt a másikhoz, aki Weayaya mellett térdelt. – Keresd meg a követ!
A férfi
teljesítette a parancsot, de csalódottan válaszolt:
- Nincs nála,
főnök.
- Hol van a kő? –
nézett most a lányra.
- Milyen kő? –
kérdezte Hope értetlenül.
- Ami a kiowa
fattyúnál van.
- Nem volt nála
semmilyen kő – mondta határozottan a lány.
Csendes Víz dühösen
felrántotta.
- Vigyük vissza
őket, majd Chaves szóra bírja a kisasszonyt. A fiút tegyétek a lóra, és
menjünk!
Hope reszketve
figyelte, ahogy Weayaya testét durván a nyeregre dobják, csak remélhette, hogy
a seb nem komoly, mert a fiú semmi életjelet nem adott, pedig mostanra magához
kellett volna térnie.
A pawnee durván
megragadta, és rángatta az úton. Hamarosan elérték a szekérkaravánt, és a lány
megkönnyebbülten látta, hogy a családjából mindenki él. Aztán Sahale felé
pillantott, aki feszülten nézte a lovat. Az arca nem árult el érzelmet, de Hope
sejtette, hogy micsoda rettegés, és fájdalom lehet most benne.
- Nincs nála a kő,
főnök. – mondta Csendes Víz.
Az a férfi, aki a
főnöküknek látszott, most dühösen fordult Sahale felé:
- Hova rejtettétek
a követ? – förmedt rá.
- Megmondtam, hogy
nem találod meg – az indián láthatóan büszke volt a fia leleményességére.
Chaves odalépett a
lóhoz, lerántotta a fiút, aki ernyedten esett a földre. Durván átkutatta, aztán
dühösen Hope felé fordult:
- Hova dugtátok? –
megragadta a karját, és erősen megrázta.
- Nem tudom, miről
beszélsz – sikoltott a lány.
- Hagyja békén! –
kiáltott rá Margaret, de az egyik pawnee tőre a torkához feszült, így inkább
elhallgatott. Sírva figyelte, ahogy a férfi megrángatja a lányát.
- Ne hazudj! Hol
van?
- Nincs nála –
krákogta rekedten Weayaya, aki mostanra magához tért. – Ne bántsd!
- Nocsak! –
vigyorgott a mexikói. – A bimbózó szerelem. Na, akkor találjuk ki, hogy hova is
rejtettétek el azt a nyavalyás követ. Miss Hope? Van ötlete? Vagy dolgozzam meg
az indiánt?
- Ne, kérem ne!
- Hope hallgass! –
sziszegte Weayaya.
- Rendben, akkor lássuk, mit mondasz te, ha hallod a kisasszony sikolyát. Jack!
Hunter odalépett
melléjük.
- Fogd le a kezét!
Hunter tudta, hogy
mire készül Chaves, vonakodva lefeszítette a lány kezét egy sziklára.
- Emlékszik, Miss
Hope? Vagy hívjam inkább Tansy-nak? Én soha nem felejtem el, mit tett a
kezemmel.
Hope rémülten
figyelte, ahogy felemel egy többkilós követ a földről, és elindul felé, ekkor
látta meg a férfi nyomorék bal kezét, és a rettegve sóhajtott fel:
- Istenem! – nyögte
halkan.
- Így van! Látom,
már tudod, ki vagyok.
- Ne, kérem, ne! –
Hope szemébe könnyek gyűltek.
- Hozzá ne nyúlj! –
sziszegte Weayaya, és próbált felállni, de szédelegve visszarogyott. – Nincs
nála. A kő ott van…
- Lenyeltem –
mondta hirtelen Hope.
Chaves döbbenten
állt meg. A többiek is a lányra meredtek.
- Egy akkora követ,
most ugye viccelsz?
A lány Weayaya felé
nézett, aki lassan megrázta a fejét. Chaves megragadta a karját, és megrázta. A
tunika alól kicsúszott a nyakába akasztott medál, a férfi megmarkolta:
- Ez sem rossz! –
vigyorgott, és letépte a lány nyakából. – Talán ez is ér annyit, mint a másik.
- Ez csak egy kő –
mondta Hope remegve. – Én találtam, és anyám készíttetett nyakláncot belőle.
- Ugyan kislány, ez már akkor a nyakadban volt, amikor
elraboltalak az indián anyádtól, ne próbálj hazudni nekem. Na, jó, vége a
türelmemnek, Jack! Fogd le a kis szuka kezét! Most visszaadom, amit tőled
kaptam, Miss Hope!
Felemelte a követ,
és a lány kezére célzott.
- NEEEE! – üvöltött
fel Weayaya rémülten, és ugrani akart, de az egyik pawnee lefogta. – A ló
sörényéhez kötöttem. – mondta elgyötörten.
- Okos fiú, majd
arra is sort kerítek, de előbb ezt fejezem be. – Chaves lendületet vett, Hope
pedig rettegve, összeszorított szemmel készült a zúzó fájdalomra.
Ekkor az egyik
szikla mögül, hangosan morogva előrontott a farkas. Dühödten ugrott a férfi
jobbjának, és belemart. Az ugrás lendülete arrébb lökte a mexikóit, aki így
elesett, és az állat alá került. A farkas morogva feküdt a mellkasára, és nem
hagyta megmozdulni.
- Öljétek meg! –
üvöltött rémülten Chaves.
A három pawnee
döbbenten állt, de egyikük sem mert a farkasra támadni. Hunter tért észhez, és
az állat felé mozdult. Sahale, aki időközben kiszabadította a kezét, most felé
ugrott, és a férfira vetette magát, a földre teperte, kicsavarta a kezéből a
tőrt, és a torkának szegezte.
Mindez pillanatok
alatt történt, Hope fel sem fogta, csak rémülten szorongatta a kezét, agyában
képek kergették egymást, és a valóság kezdett elúszni. Weayaya látta, hogy Hope
az eszméletlenség határán van, nehézkesen odakúszott, még mindig szédelgett az
ütéstől, és épp akkor ölelte át a lányt, amikor az belezuhant az öntudatlanság
kútjába.
- Hope, Kicsim! –
nyögte, de alig tudta megtartani a lányt.
„Megint mennetek
kell?” – kérdezte az asszony.
„Chu’a nem
nyugszik. Inkább mi lépjünk először, minthogy ő lepjen meg minket. Ez csak egy
őrjárat Rica. Hamarosan visszatérünk.”
„Vigyázz
magadra, Tokalah!” – ölelte meg az anyja.
„Tansy, vigyázz
anyádra, és az öcsédre!” – mosolygott rá a férfi.
„Úgy lesz apám.”
– mondta Hope.
„Tokalah…
„Chu’a nem
férhet a közeletekbe, szerelmem. Előbb ölöm meg.”
Valaki
megragadta, és kitépte a kezéből a babát. Leszakadt a feje, és Hope sírt:
„Anyám! Segíts!”
– de az anyja nem hallotta. A férfi pedig magával rángatta.
„Micsoda
gyöngyszem! Kék a szeme, Chaves láttad?”
„Tüzes kis apacs
szuka, jó pénzt kapunk érte!” – nevetett a mexikói.
„Ha eladnánk a
kiowáknak… Chu’a egy vagyont fizetne az ellensége lányáért.”
„Nem akarok
törzsi háborúba keveredni. Kihagyjuk a kiowákat.”
A vagon
rázkódott, a férfi rajta feküdt, és a ruháját tépte, Hope rémülten rugdalózott.
Ágyékon találta a férfit, aki felüvöltött, Hope pedig rohanni kezdett, ahogy a
vagon nyitott ajtaja felé futott, felborította a fatüzelésű kályhát, ami Chaves
kezére borult, ahogy utánakapott.
Leugrott, a lába
elviselhetetlenül fájt, de ahogy megszűnt a pörgés, felállt, és rohanni
kezdett. Aztán elkapták, mert túl hangosan sírt félelmében. Addig verték, míg ájultan
rogyott a földre.
Madam Lulu
kedves volt vele. Nem akart szajhát csinálni belőle.
„Mr. Eastern, ez
a kislány túl értékes. Vigye magával, tudom, hogy szeretne örökbe fogadni egy
kislányt, mentse meg!”
„Miért nem teszi
azt vele, amit a többivel is?”
„Ő annyira jó…”
„Lulu! Az
igazat!”
„Na, jó! Nem
bírok vele, engedetlen, akaratos, és a többieket is erre bíztatja. Nekem nem
kell ilyen lány.”
„Tudunk valamit
a családjáról?”
„A szállítóm egy
apacs táborból hozta el.”
Aztán teljes
sötétség.
Weayaya nem törődött
senkivel, Hope-ot szólongatta, de a lány teljesen öntudatlanul feküdt a
karjában. A három pawnee közben csendesen a lovához osont, és sietve eltűntek,
amikor látták, hogy a helyzet nem az ő kedvükre alakul.
Hunter halkan
megszólalt:
- Nem teszek semmit,
elengedhetsz.
- Ne nézz
bolondnak! – sziszegte Sahale.
- Esküszöm!
Bármire, amire csak akarod.
- Áruló – hörögte
Chaves, akit még mindig fogva tartott a farkas.
- Sahale, engedd el
a többieket! – mondta Hunter.
Az indián lassan
felállt, és elengedte a többieket. Margaret azonnal a lányához szaladt, és
ébresztgetni kezdte.
- Kicsim, Hope!
Drágám, térj magadhoz!
Weayaya arrébb
húzódott, és hagyta, hogy az asszony átvegye a helyét, bár közben a szíve
sajgott. A keze megakadt valamiben, lenézett, és meglátta Hope nyakláncát.
Felemelte, és Margaret mellett odahajolt, hogy visszaakassza a lány nyakába. A
nő hálásan nézett a fiúra, és azonnal meglátta benne azt az érzelmet, amit csak
az anyai szív vehet észre. Gyengéden megsimogatta a fiú karját, és amikor Weayaya
felnézett, melegen rámosolygott.
Eközben Kelvin
odalépett a földön fekvő Chaveshez. A farkas félrehúzódott, és hagyta, hogy a
férfi felrángassa a földről a mexikóit.
A férfi sziszegve
ölelte magához a karját, és dühösen nézett végig a többieken.
- Takarodj! –
szólalt meg Kelvin, aki hirtelen nagyon bátornak érezte magát, odalépett a
férfi mellé, és lökött rajta egyet.
Chaves azonban nem
hagyta magát, ahogy megfordult, és lehajolt a táskájáért, sebzett karja
ellenére megragadta a földön heverő tőrét, és visszafordult.
A többiek, csak
Kelvin fájdalmas kiáltására figyeltek fel, aztán csak azt látták, hogy a farkas
ugrik, és határozott mozdulattal átharapta a mexikói torkát. A férfi hörögve
esett össze, és néhány pillanattal később holtan feküdt a földön. Wyatt, és
Chada eközben odaszaladtak Kelvin mellé, és próbálták elállítani a vérzést.
Chaves hasba szúrta a férfit.
Sahale odalépett,
és segített nekik. Végül sikerült ellátni Kelvint, és végre mindenki kezdett
magához térni, a feszültség alábbhagyott, és csak ültek. Egyikük sem szólt,
arra vártak, hogy a félelmük csökkenjen, és újra józanul tudjanak gondolkodni.
Hope végre
megmozdult, kinyitotta a szemét, és kábán nézett körül. Weayaya megsimogatta az
arcát, de a lány ijedten lökte el a kezét. Az indián döbbenten nézett rá, de
nem mert kérdezni semmit, csak figyelte a lány szemében megjelenő kétkedéssel
vegyes félelmet.
11.
fejezet
William lemászott a
szekérről, és Hope felé fordult:
- Jobban vagy,
kicsim? – kérdezte.
- Igen, minden
rendben. Hogy van Kelvin?
- Túl van a
nehezén, de hosszú lesz a gyógyulás. Szerencséje volt, az öv felfogta a kést,
így nem túlságosan mély a seb. De most mesélj! Mi történt azután, hogy
elszakadtunk egymástól.
- Weayaya
megtalált, és segített átkelni a hegyen. Vigyázott rám.
- De nem tudott
megvédeni.
- Nem az ő hibája
volt, hárman támadtak ránk. És először igenis megvédett, aznap reggel, amikor
megtámadtak minket, két másik indián meg akart ölni, de ő megvédett tőlük. –
Hope elhallgatta, hogy az egyik indiánt ő maga ölte meg. Ezzel a teherrel elég,
ha ő küzd meg.
- És épségben
áthozott a hegyen – mondta a férfi. A hangja nem volt túl meggyőző.
- Így van. Mi a baj
papa?
- Hazudtak nekünk.
Ha már az elején elmondják, hogy valójában miért akarnak velünk jönni…
- Te szóba sem
álltál volna velük – fejezte be Hope a mondatot.
- Pontosan. Ha
tudom az igazat, akkor másik vezetőt keresek. Nem sodortalak volna veszélybe
benneteket.
- Vagy, ha vasúttal
jövünk, ahogy más, normális emberek, akkor mindezt elkerüljük.
- Ne légy
szemtelen, Hope!
- Bocsáss meg,
papa! Csak úgy érzem, kissé igazságtalan vagy Weayaya-val, és az apjával.
Ahelyett, hogy örülnél, hogy akadt valaki, aki segített, dühös vagy rájuk.
- Ha tudom az
igazat, akkor nem őket választom.
- Miért, olyan nagy
volt a választék? – kérdezte Hope, és most már kezdett dühös lenni az apjára.
- Találtam volna
megfelelőbb vezetőket.
- Jaj, papa! –
mondta a lány türelmetlenül, és a vizes tömlőért nyúlt.
- Úgy látom, nagyon
a szívedhez nőtt ez a fiú. Történt talán valami odafönt a hegyen?
- Nem, dehogy! –
vágta rá Hope. – Csak jó barátok lettünk, és úgy érzem nem vagy igazságos
velük. Nekünk legalább annyira szükségünk volt rájuk, mint nekik ránk.
Szerintem el kellene felejtenünk ezt a dolgot. Végül is majdnem minden jól
végződött – vetett egy pillantást a szekérre. – Hamarosan úgyis megérkezünk, és
örökre elválnak az útjaink.
- Lehet, hogy
igazad van, de én azért elbeszélgetek Sahale-val.
- Ahogy gondolod,
papa. De kérlek, ne legyél igazságtalan!
Felmászott a
szekérre, hogy megnézze a másik tömlőt.
- Apámat
becsaphatod – szólt Kelvin.
- Nem alszol? –
nézett rá a lány.
- Szeretnéd, ha így
lenne, igaz? Apám igazi úriember, még a bordély madámjáról is elhitte, hogy egy
jólelkű asszony, aki nem akart szajhát csinálni belőled. De hiába, így is azzá
váltál.
- Félrebeszélsz –
mondta ridegen Hope. – Aludj inkább, a láz megzavarja a fejed.
- Összebújtál a
rézbőrűvel. Ne is tagadd!
- Kelvin, pihenj
inkább! A láz beszél belőled.
- Szajha vagy, ha
elmondom apámnak, elkerget, és megöli azt a mocskos kutyát.
- Biztosan, de
vajon ahhoz mit fog szólni, ha elmondom neki, hogy milyen ocsmány gondolataid
voltak velem kapcsolatban?
Kelvin megfeszült.
- Én is így
gondoltam – mosolyodott el Hope. – Semmi közöd ahhoz, hogy mi történt a hegyen.
- És mi lesz
Wyatt-el?
- Mi lenne?
- Gondolod, így
elvesz? Vagy arra számítasz, hogy apám beleegyezik, hogy a rézbőrű feleségül
vegyen? Egyáltalán, van benne annyi tisztesség, hogy elvegyen, ha már beléd
mászott?
- Ne legyél
faragatlan! És igen, Weayaya elvenne.
Kelvin felröhögött,
de azonnal fájdalmas fintorba torzult az arca.
- Ostoba vagy –
sziszegte. – Egy ostoba szajha. Nem tagadhatod meg a véredet. Apám hiába
küldött a legjobb iskolába, akkor is csak egy buta szuka maradtál.
Hope felállt, és elindult a szekér végébe, közben véletlenül belerúgott Kelvin lábába,
amitől a férfi megrándult, és újabb fájdalom hasított belé.
- Bocsáss meg! –
mondta sajnálkozva a lány. – Nem vettem észre a lábadat, én csak egy ostoba
liba vagyok.
Mosolyogva
elfordult, és lemászott a szekérről. A jókedve azonban csak eddig tartott, a
távolban megpillantotta Weayaya-t, ahogy épp őt figyeli. Gyorsan elfordult, és
szinte futva ment a kis tóhoz, amitől nem messze táboroztak le.
A fiatal harcos
értetlenül nézte a lány reakcióját, amióta a támadás után magához tért, furcsán
viselkedett. Weayaya érezte, hogy valami megváltozott, de nem értette az okát.
Merengve nézte a távolodó lányt, és megmagyarázhatatlan szomorúság költözött a
lelkébe.
Sahale a tőrét
tisztította éppen, és figyelte a fiát. Látta, hogy min megy keresztül, de nem
szólt. Tudta, ha eljön az ideje Weayaya megosztja vele a fájdalmát. Sajnálta a
fiút, ugyanabba a csapdába esett, mint sok évvel ezelőtt ő maga, de ő legalább
tisztában volt vele, hogy kibe szeretett bele. Félt, hogy a lány csak játszik
vele, de nem szólhatott, Weayaya már felnőtt, és együtt kell élnie a saját
döntéseivel.
Hope leguggolt a
parton, belemerítette a tömlőt a vízbe, és figyelte, ahogy megtelik. Közben a
látomásokon gondolkodott. Vajon csak a képzelete játszott vele, és azért
hallotta, hogy az anyja Tokalah-nak nevezi az apját? Mindaz, amit Weayaya
mondott, hatással lett volna az elméjére? Vagy ő valóban Tokalah lánya lenne?
Azé az apacsé, aki halálos ellensége a fiú törzsének? Ha ez igaz, akkor Weayaya
és ő sosem lehetnek együtt. Ha kiderül az igazság, és ő visszatérhet a
családjához, a fiatal indián az ellensége lesz. Ha kiderül az igazság. Hope már
nem is akarta annyira.
Hallotta a
lépéseket, de nem fordult meg, tudta, hogy nem az közeledik, akit szeretne.
Wyatt leült mellé:
- Hogy érzed magad,
Hope? – kérdezte.
- Jól, köszönöm.
- Nem viseltek meg
az elmúlt napok? Úgy értem, nem féltél, vagy ilyesmi?
- Nem, Weayaya
vigyázott rám. Minden rendben volt.
- Megkedvelted őt?
- Miért kérdezi
mindenki ezt? – csattan föl a lány. – Barátok lettünk, ennyi.
- Tudod, mindenkit
érdekel, hogy mi történhetett, amíg kettesben voltatok odafönt. Az indiánok nem
arról híresek, hogy betartják az erkölcsi normákat.
- Úgy érted, a
fehérek erkölcsi normáit.
- Igen – nézett fel
Wyatt. – Ő talán betartotta?
- Igen – hazudta
Hope. – Semmi erkölcstelent nem tettünk.
Elfordult, mert
érezte, hogy az arca pillanatokon belül elárulja, de képtelen volt bajba
keverni a fiút.
- Segíthetek? –
kérdezte hirtelen Wyatt, és a teli tömlőért nyúlt.
- Köszönöm – mosolygott
Hope, és átnyújtotta neki.
Belemerítette a
másik tömlőt a vízbe, és várt.
- Beszélnünk kell,
Hope! – kezdte nagyot sóhajtva a férfi.
A lány megdermedt,
félt attól, amit Wyatt mondani készült.
- Nem tudom, apád
elmondta-e, hogy kötöttünk egy szóbeli egyezséget.
- Nem – válaszolt
kimérten.
- Ez arra
vonatkozott, hogy miután segítek rendbe hozni a birtokot, ő az áldását adja, és
elvehetlek feleségül.
- Remek – nyögött
fel a lány. – Az persze senkit nem érdekel, hogy én mit szeretnék. Örülök, hogy
végre voltál olyan jó, és megosztottad velem is a terveiteket.
- Félreértesz –
sietett a válasszal a férfi. – Én most pont azért mondom el mindezt, mert úgy
látom, hogy te nem… hogy te nem szeretsz engem, úgy, mint férfit.
- Én…
- Nem kell
magyarázkodnod! Látom, hogy kedvelsz, mint a bátyád barátját. De pusztán ennyi.
Én pedig nem szeretnélek belerángatni egy olyan házasságba, ahol mindketten
boldogtalanok lennénk.
- Ne haragudj, hogy
nem tudom viszonozni az érzelmeidet – mondta a lány szomorúan.
- Ne legyen bűntudatod!
Az igazat megvallva, és is inkább szeretlek úgy, mintha a húgom lennél. Tudom,
sokan azt mondják, hogy a házassághoz elég a kölcsönös tisztelet, és barátság,
de én nem hiszek ebben. Szerintem igenis fontos a szerelem. És ha a szíve
másfelé húzza az embert, akkor egy házasságban csak vergődne. Beszélek apáddal,
és megmondom neki, hogy a megállapodásunknak ezt a részét tekintse semmisnek,
hacsak te nem gondolod úgy, hogy…
- Nem! – vágta rá a
lány. - Illetve…
Wyatt felnevetett:
- Értem.
- De mi történt
veled? – kérdezte Hope. – Néhány napja még azért epekedtél, hogy feleségül
vehess.
- Igen. Tudod ez a
pár nap sok mindent megváltoztatott. Amíg a bátyád mellett voltam összekötve,
és figyeltem őt, és persze, amikor csendben volt, jutott időm arra, hogy
gondolkodjak. Átláttam a dolgokat, és úgy érzem, megváltoztam. Már teljesen
másképp látok sok mindent. Ne érts félre, én ugyanúgy kedvellek, mint eddig, de
már tudom, hogy ez nem szerelem. És már azt is tudom, hogy milyen az.
- Köszönöm – suttogta
Hope. – Nagylelkű vagy.
- Nem, inkább önző
– nevetett halkan a férfi. – Azt hiszem, itt az ideje, hogy beszéljek
édesapáddal, és köszönöm, hogy megértesz.
- Ugyan mit? Én
köszönöm, hogy nem kényszerítesz – nevetett fel Hope is. – Jól látom, hogy te
is megkönnyebbültél?
- Igen – felelt
ábrándosan a férfi.
- Valaki máshoz húz
a szíved?
- Hát… azt hiszem,
igen.
- Ki az? – csillant
fel a lány szeme.
- Chada. Bár tudom,
hogy reménytelen, az emberek megvetnének, ha egy indián lányt vennék feleségül.
- Ez ostobaság! –
Hope megsimogatta a férfi karját. – Soha ne törődj azzal, mit gondolnak mások!
Neked ő kell, hát rajta!
- Apád szerinted
örülne, ha helyetted őt választanám? Nem Hope, kedves vagy, de egyben naiv is.
Ez a világ kitaszítana, ha Chada és én…
- És te nem tudnád
ezt elviselni – sóhajtotta a lány.
- Nem. Túl gyáva
vagyok, hogy szembeszálljak a világgal egy szerelemért.
- Én azért remélem,
hogy egyszer képes leszel megbirkózni vele.
- Köszönöm. –
mosolygott a férfi.
Felálltak, és
elindultak vissza a táborhelyhez.
Nem messze tőlük,
Weayaya a tóparton állt, és figyelt, nem hallotta, miről beszélnek, de a
mozdulataik árulkodóak voltak. Keserűség járta át a fiút, dühösen fordult
vissza, és szó nélkül a sziklák felé indult vadászni.
A vacsora alatt
mindenki szótlan volt. William és Wyatt lehozták a szekérről Kelvint, hogy
köztük lehessen. Sahale is velük volt, de érezhető volt a feszültség közte és
Hope apja közt.
A lány aggódva
kereste Weayaya-t, de egészen addig nem került elő, míg nem végeztek az
evéssel. Akkor sem csatlakozott hozzájuk, hanem leült külön és maga elé bámult.
Hope felvette a neki készített adagot, és odavitte neki:
- Hoztam vacsorát –
mondta csendesen.
- Nem vagyok éhes –
mordult fel a fiú felé sem nézve. – Már ettem.
Hope meglepődött az
ellenséges hangtól, de nem tágított:
- Mégis mit ettél?
- Mit érdekel?
A lány leült mellé:
- Mi a baj?
Megbántottalak?
- Nem – morogta az
indián.
- Weayaya…
- Wyatt már
biztosan vár. Menj vissza hozzá!
- Miről beszélsz? –
döbbent meg a lány.
- Láttam, milyen jól
szórakoztatok délután a tónál. Talán mégis ő a neked való férfi, én csak arra
voltam jó, hogy áthozzalak a hegyen, és addig eltöltsd velem az időt.
Hope egy pillanatra
megnémult a döbbenettől, de aztán magához tért.
- Ezt gondolod?
Komolyan ezt gondolod? Hát legyen! Akkor talán kerüld a társaságomat az út
hátralévő részében!
Letette a tányért,
és ott hagyta a fiút.
Amikor visszaért,
szóváltásra lett figyelmes a szekér mellett. Az apja épp Sahale-val beszélt:
- Ha elmondtátok
volna az igazat, akkor nem kerülünk ilyen helyzetbe.
- Tudom, de akkor
nem fogad fel, és még mindig St. Louis-ban várna valakire, aki vállalja ezt az
utat.
- Akkor is
elfogadhatatlan, hogy miattatok veszélybe került a családom, és majdnem meghalt
a fiam.
- Ezt elismerem,
uram.
- Egyezzünk meg!
Már nem vagyunk messze, elvisztek a városig, és ott elválnak az útjaink.
- És a bérünk?
- Ezek után még
fizetséget vársz? – kérdezte felháborodva William.
Az indián a saját
nyelvén kezdett beszélni, és elfordult a férfitól. Hope ekkor döbbent meg
igazán, hirtelen minden szavát értette:
- A fehér ember, és
az ő ígéretei. Azt hiszi, mert ő kitalál valamit, és az nem úgy van, akkor az
már minden kötelezettség alól felmenti. Remélem, a Szellemek visszafizetik a
hitszegését.
A lány reszketni
kezdett, odalépett a tűzhöz, és Chada segítségével összeszedte az edényeket, de
annyira remegett a keze, hogy folyton elejtett mindent.
- Kisasszony, mi a
baj? – kérdezte Chada aggódva.
- Semmi, csak… –
könnyek lepték el a szemét.
- Kisasszony! –
ölelte át Chada. – Jöjjön!
Lementek a tóhoz,
az indiánlány leültette Hope-ot, és várt.
- Azt hiszem –
kezdte a lány. – Azt hiszem, kezdek emlékezni a múltamra.
- De hát ez
csodálatos kisasszony! Végre tisztában lesz azzal, hogy ki is ön valójában –
lelkendezett Chada.
- Indián vagyok
Chada! Apacs. Ha ezt papáék megtudják… Istenem!
- Ők már tudják, MissHope.
Chaves elmondta nekik – ahogy kimondta a nevet, megremegett.
- Chaves elmondta?
És hogy fogadták? Nem tűnt úgy, hogy dühösek lennének.
- Mert nem is azok.
Mr. William azt mondta, hogy a kisasszony akkor is lányuk, nem számít, ki az
édesanyja. Nyugodjon meg, senki sem fogja bántani a származása miatt.
- Jaj, Chada! Mi
lesz, ha Sahale megtudja? Ő kiowa, az apacsok ellensége…
- Ő is tudja, de
nem annyira őrült, hogy bántsa magát.
- Nem tudom. Félek
Chada. Mostanáig azért imádkoztam, hogy visszatérjenek az emlékeim, és most,
hogy megtörtént, azt kívánom, bárcsak ne tudnék semmit.
- Ne mondjon ilyet,
kisasszony! Tudnia kell, hogy kicsoda!
- Félek megtudni.
Mi van, ha kiderül, hogy kik az igazi szüleim, és ők nem akarnak? Vagy épp
ellenkezőleg, vissza akarnak kapni? Mama szíve meghasadna. És talán az enyém
is. Úgy szeretem őt, mintha a saját anyám lenne.
- Ha az igazi
szülei eldobták, akkor nem hiszem, hogy vissza akarnák kapni.
- Elraboltak tőlük
Chada. Már sok mindenre emlékszem, bár még nem tisztán, minden zavaros.
- Istenem –
suttogta az indiánlány.
Közben befejezték a
mosogatást, és Chada felállt.
- Menj csak! –
nézett rá Hope. – Én még maradok egy kicsit. Mondd meg a papának, hogy itt
vagyok, és minden rendben!
- Igen, kisasszony!
Biztos, hogy jó ötlet egyedül maradnia?
- Persze. Most már
nincs kitől félnünk.
Chada eltűnt, és
Hope a gondolataiba merülve nézte a fekete vizet. A hold, és a csillagok fénye
ezüstösen játszott a lágy hullámokon, és a lány végül megnyugodott, bár a
gondolatai kavarogtak.
Egyre biztosabb
volt abban, hogy kicsoda ő, és ettől egyre jobban rettegett. Nem akart mást,
mint Weayaya asszonya lenni, de reménye sem lehetett, hogy akár fehérként, de
még inkább apacsként az lehessen. Könnybe lábadt a szeme.
Nem hallotta a
mellé lépkedő alakot:
- Hope!
Összerezzent,
gyorsan ledörzsölte az arcát:
- Mit akarsz? –
kérdezte mogorván.
- Bocsáss meg
azért, ahogy az előbb viselkedtem! Nem volt jogom, hogy számon kérjelek. –
mondta Weayaya.
- Hát nem – morogta
a lány.
- Leülhetek?
- Ha akarsz – vonta
meg a vállát.
- Ne haragudj,
amiért azt hittem, hogy Wyatt és te… Csak úgy tűnt messziről.
- Megint
leselkedtél utánam?
- Megint akkor
voltál a tónál, amikor én – próbált viccelődni a fiú.
- És most honnan
tudod, hogy nem volt igazad?
- Nem tudom, érzem. A szívem sosem hazudik, és tudja,
hogy tévedtem.
- Örülök – mondta
közömbösen Hope.
- Szomorú vagy –
jegyezte meg a fiú.
- Miért kellene
vidámnak lennem? Délután majdnem meghaltam.
- De nem haltál
meg. A Nagy Szellemnek más célja van veled.
- Ne gyere nekem a
Nagy Szellemmel! – sziszegte a lány. – Ettől csak úgy érzem, tehetetlen báb
vagyok, akivel valaki játszadozik.
- Nem vagy báb, te
hozod a döntéseket. De bizonyos dolgokban a Nagy Szellem segít megtalálni az
utat, ha kétségeid vannak, vagy a dolgok nem rajtad múlnak, akkor a helyes
irányba terel.
- Akkor most mégis
nagy szükségem lenne rá – sóhajtott fel Hope.
- Mi bánt?
A lány nem mert
beszélni a fiúnak a feltörő emlékekről, hisz maga sem volt biztos bennük.
- Mesélnél nekem az
apacsokról? – kérdezte hirtelen.
- Mit meséljek
róluk? – nézett rá a fiú.
- Mindent. Amit
tudsz róluk.
- Igazából csak
annyit mondhatok, amennyit Tukayoo, pontosabban most már Tokalah törzséről tudok.
A kiowa-k és az apacsok ősi ellenségek, de mivel Tokalah törzse van a
legközelebb a mi törzsünkhöz, főként velük állunk háborúban. De hallottam, hogy
más törzsek is így vannak. Ha egyszer nagy összecsapásra kerülne sor, ezrek
pusztulnának el.
- Tokalah! –
suttogta Hope.
- Igen, ő és az
apja halálos ellenségünk. Tukayoo ölte meg a nagyapámat, és ezért a családunk
bosszút esküdött. Addig nem nyugodhatunk, míg a családja minden írmagját el nem
pusztítjuk. Bár erről a Nagy Szellem gondoskodik. Tokalah lánya tíz nyárral
ezelőtt belefulladt a falujuk melletti folyóba. Legalábbis ez a hír járja. De
ez a szerencséje, különben most velünk kellene szembenéznie.
Hope elsápadt.
Teljesen összeállt a kép. Már tudta, hogy a látomások igazak, és ő valóban az,
akinek hitte magát.
- De hát ő csak egy
ártatlan gyermek volt, és most sem lenne más, csak egy fiatal lány, aki
semmiről sem tehet. Én mostanáig azt hittem, te más vagy. De tévedtem,
ugyanolyan kegyetlen vagy, mint a nagybátyád, és a nagyapád. – a lány az utolsó
szavaknál már szinte kiabált. – egy mocskos, vérszomjas kiowa.
- Hope! Az élet
kegyetlen, mi csak a létünkért küzdünk – védekezett ösztönösen a fiú.
- Nem! Ez nem igaz!
Ha abbahagynátok az öldöklést, békében élhetnétek egymás mellett. Eddig azt
hittem, te is így gondolod, de tévedtem.
- Én abbahagynám,
de akkor ők támadnának meg minket. Hát nem érted? A két törzs nem képes
megmaradni egymás mellett, ha nem mi támadunk, akkor ők támadnak meg minket.
- Ezen lehetne
változtatni, csak akarnotok kellene.
- Mi az, ami igazán
bánt, Kicsim? Egészen mostanáig eszedbe sem jutott erről kérdezni.
- Én nem tudok
olyan embert szeretni, akit csak a gyilkolási vágy hajt – mondta Hope, az
igazat nem mondhatta el, de remélte, ez megfelelő indok lesz. – Kérlek, többé
ne gyere a közelembe! Nem leszek egy gyilkos felesége.
- Szerelmem! –
nyúlt felé a fiú.
- Ne! Érj! Hozzám!
– suttogta Hope, és a könnyeit nyeldeste.
Valami csobbant a
tóban, és a következő pillanatban felbukkant előttük a farkas. Szomorú szemeit
a két fiatalra vetette, egymás után megnyalta a kezüket, mintha azt kérné,
béküljenek ki, de ők nem mozdultak. Ekkor az állat felmordult, még egyszer a
szemükbe nézett, majd elúszott.
Hope felállt és
elszaladt, tovább nem tudta visszatartani a sírást. A táborhelyre érve azonnal
felmászott a szekérre, és zokogva a fekhelyére borult.
Tokalah a nyomokat
vizsgálta az embereivel.
- Főnök, nem ez
volt az a férfi, akiről azt hitted…? – kérdezte Lansa.
- De igen. És a mai
napig úgy hiszem, ő rabolta el Tansy-t, de most már nem tudhatunk meg tőle
semmit.
- Farkas végzett
vele. De hogy kerül ide farkas? – Muraco a tetemet vizsgálta, majd körülnézett.
– Dulakodtak, a szekérnyomok nyugatra vezetnek. Olyan, mintha telepesek jöttek
volna.
- Indián
vezetőkkel. – tette hozzá Lansa. – Ezek itt kiowa nyomok, de láttam pawnee-k
nyomát is. Együtt jöttek, de az egyik kiowa ló nyomai a hegy felől vezetnek.
- A mexikói gyakran
kért fel pawnee-kat a piszkos ügyeihez – mondta Tokalah. – Gondolom, most is ez
lehetett. Megtámadták a telepeseket, akiket a kiowák vezettek.
- De miért ők? Ők
nem szoktak elvállalni ilyet. – nézett Lansa Tokalah felé. – Tudsz valamit?
- Az egyik
felderítő mondta, hogy egy mexikói férfi ellopta a szent követ Chu’a törzsétől,
talán Chaves volt az a mexikói, és a kiowák a kő után jöttek. De azt én sem
értem, miért fehérekkel jöttek vissza.
- Egy biztos –
szólt csendesen Muraco. – Visszaszerezték a követ.
12.
fejezet
Weayaya csak ült,
és képtelen volt felfogni a lány kirohanását. Tudta, hogy nem az volt a valódi
indoka, amit mondott, de nem értette, miért hazudott. Mi volt az igazi ok?
Szerette volna megkérdezni, de a lány elkerülte.
Kábán ment vissza
az apjához, és ahogy leült önkéntelenül Hope felé kalandozott a tekintete.
- Megmondtam, hogy
felejtsd el! – nézett rá az apja.
- Tudom.
- Mi történt
köztetek?
Weayaya nem
válaszolt, de ez is elég volt Sahale-nak.
- Fiam, mi lesz, ha
az apja rájön? Belegondoltál?
- Nem lesz semmi.
Holnap megérkezünk, mi visszamegyünk a faluba, és többé nem látom.
- És mi lesz, ha a
gyermekedet hordja?
- Mi? Az nem lehet.
Ahhoz nem voltunk együtt eleget.
- Egy alkalom is
elég.
- Nem lehet
várandós – mondta a fiú, de inkább magát akarta meggyőzni. – De ha mégis, akkor
vállalom.
- Nem lehet az
asszonyod.
- Nem érdekel, hogy
fehér, őt akarom.
- Weayaya, Miss
Hope nem fehér. Chaves indiánoktól rabolta el gyerekkorában.
- Hogyan?
- A lány indián, de
nem törzsbéli. Soha nem lehet az asszonyod.
- Anyám is apacs
volt.
- Az más, mi akkor
együtt éltünk, de még így is el kellett viselnem a megaláztatást. Apám
megtagadott, és a törzs is nehezen fogadta el a döntésemet. Csak akkor békéltek
meg, amikor anyád úgy döntött, hogy elhagyja a törzsét, és mellettem marad.
- De rajtunk kívül
senki sem tudja, hogy ki ő. Ha magammal vinném, a titka rejtve maradna.
- Szerinted Chu’a
nem jönne rá, hogy egy másik törzsbeli indiánt választottál? És mi történne, ha
a családja rátalálna? Megölnének mindkettőtöket. Gondold át, fiam! Csak meg
akarlak védeni attól a gyötrelemtől, amit anyádnak és nekem el kellett
viselnünk. Hagyd meg neki az életét!
Weayaya
visszafordult a szekér felé, és figyelte, ahogy a lány felmászik. Nem nézett
felé, és a fiú úgy érezte, meghasad a szíve.
Nem tudott aludni,
csak forgolódott. Végül felült, körülnézett, és amikor látta, hogy mindenki más
alszik, lemászott a szekérről. Céltalanul botorkált a sötétben.
Hirtelen karok
fonódtak a dereka köré:
- Ne sikíts, csak
én vagyok! – suttogta Weayaya.
- Engedj el! –
sziszegte Hope feszülten.
- Kérlek,
beszélnünk kell!
- Nincs miről
beszélnünk.
- Szerintem van. Hazudtál
nekem. Nem az bánt, hogy kiowa vagyok.
- Így van, az bánt,
hogy gyilkos vagy. És nem hazudtam.
- Nem vagyok
gyilkos. Nem jobban, mint te. – Hope megfeszült a fiú karjában, de nem szólt. –
De azt nem mondtad el, hogy valóban indián vagy.
A lány nem szólt,
lehajtotta a fejét, és ernyedten állt.
- Miért nem mondtad
el?
- Honnan tudod?
- Apám hallotta,
amikor Chaves elmondta a szüleidnek.
- Most már tudod,
akkor már érted, miért nem lehetünk együtt, a törzsed nem fogadna be másik
törzsbélit, ahogy anyádat sem. – Hope hangja megtört, nehezen kapta a levegőt,
könnyek marták a szemét.
- Nem, nem értem.
Hope, Kicsim, senki nem tudja rajtunk kívül, és nem is kell megtudnia. Ez nem
választhat el minket.
- De igen.
Ellenségek vagyunk, és ezen semmi sem változtat.
- Te mondtad, hogy
csak rajtunk múlik. – próbálkozott kétségbeesve a fiú.
Hope a fejét rázta:
- Ezt nem értheted.
- Magyarázd el! Azt
mondtad, számodra fontos a szerelem, akkor miért nem harcolsz érte?
Maga felé
fordította a lányt, és próbált a szemébe nézni, de Hope konokul lehajtotta a
fejét.
- Tecihila –
mondta Weayaya.
- Én is szeretlek,
de ez nem elég. – suttogta a lány.
- De, ez bőven
elég, Egyetlenem. – lehajolt, és szenvedélyesen megcsókolta.
- Ne! – nyögte
Hope, de képtelen volt ellenállni, amikor a fiú érzéki ajka megtalálta az övét.
Vadul viszonozta a
csókot, és úgy ölelte magához az indiánt, mintha az élete függne tőle. Hosszú
percekig csókolták egymást, néha vadul, néha lágyan becézve a másikat, kezük
olyan hévvel simogatta a másikat, hogy szinte felgyulladt a bőrük.
Végül Hope
elengedte a harcost.
- Mennem kell!
- Nem, nem kell!
Gyere velem! Szökjünk meg! Hazaviszlek a falumba, és boldogok leszünk. Senki
nem állhat közénk. – Weayaya szorosan ölelte a lányt.
- Nem lehet! Ne
kérj tőlem ilyet! Engedj el, kérlek!
Eleredtek a
könnyei, kiszabadította magát a fiú öleléséből, és visszafutott a szekérhez.
Reggel zavartan
ébredt, gyorsan elkészítette a reggelit a többieknek, aztán visszamászott a
szekérre.
- Kicsim, te nem
eszel? – kérdezte Margaret.
- Nem vagyok éhes –
motyogta Hope, és eldőlt a fekhelyén.
- Rosszul vagy? – a
nő aggódva mellé ült.
- Nem, csak nem
aludtam jól az éjjel. Biztosan Chaves miatt. Fura képek villogtak előttem.
- Talán elkezdtél
emlékezni? – simogatta meg az asszony.
- Lehetséges –
mormolta a lány.
- Próbálj aludni,
kicsim!
Hope a nap nagy
részét átaludta, így nem láthatta, hogy az indián mindvégig a szekér végénél
lovagolt, és folyamatosan őt figyelte. Amikor délután felébredt, és kinézett,
azt látta, hogy a távolban házak tűnnek fel. A szekerek megálltak, és az apja
Sahale-val beszélt. Az indián nem szállt le a lováról, arca elárulta, hogy
csalódott, de nem tette szóvá Mr. Eastern viselkedését. A férfi végül
megpróbált fizetni az indiánnak, de az visszautasította.
Hope előreült a
bakra, és onnan nézte a beszélgetést. Nem mert Weayaya felé nézni, de érezte
magán a fiú fájdalmas, égetően szomorú tekintetét.
Az indián
rezzenéstelen arccal ült a nyeregben, nem vette le a szemét a lányról, remélte,
hogy legalább egy búcsúpillantást vet rá, de ő makacsul másfelé nézett. Nézte
hátára leomló fekete haját, a világos blúzt, ami kiemelte formás idomait, és
megsajdult a lelke. Szerette volna még egyszer a karjában tartani őt.
- Hope! – suttogta
elgyötörten.
A lány ekkor,
mintha meghallotta volna, felé nézett. A szeme kékeszölden csillogott, és a fiú
látta benne a könnyeket.
- Ég veled! – tátogta Weayaya felé. – Tecihila!
A fiú ekkor a búcsú
jelét intette a karjával, és indián nyelven, hangosan a lány felé kiáltott:
- Nem engedlek át
senkinek. Megtalálom a módját, hogy együtt legyünk. Nem mondok le rólad.
Megfordította a
lovát, és elvágtatott.
Sahale a lány felé
nézett, de nem mondott semmit. Látta, hogy a lányt ugyanúgy megviseli a búcsú,
mint a fiát. Elköszönt Williamtől, és a fia után eredt.
Innen már sietve
haladtak. Wyatt látta a lány fájdalmát, de nem tette szóvá, bár már rájött, ki
miatt nem volt képes a lány fogadni a közeledését.
Óvatosan
hátranézett a válla fölött, és figyelte, ahogy Chada összepakolja a szétszórt
holmikat a ládákba. Elmosolyodott, és visszafordult előre.
Hope csak nézett
maga elé, és figyelte, ahogy a város távoli házai egyre közelednek, és formát
öltenek. Furcsa, dejà vu érzés járta át, mintha nem először járna ezen a
vidéken. Nézte a házakat, az utcát, ami a főtér felé vezetett, és úgy tűnt,
mintha némelyik épületet már látta volna, valamikor rég. Bár a bevillanó
emlékképek fakók voltak, és mintha a házak is másmilyenek lettek volna, de
egyre inkább tudta, hogy nem először jár itt. Sok minden változott, de már
tisztán felismerte a szabóságot, a kocsmát, és a seriff hivatalát, még arra is
emlékezett, hogy jobb oldalt volt a börtön, és ahogy odanézett meglátta a kicsi
rácsos ablakot. Hirtelen mosolyogni kezdett. Olyan érzése volt, mintha
hazaérne.
A főtéren aztán
újabb megrázó élmény érte. Elhajtottak a szatócsbolt előtt, és ő erős kísértést
érzett, hogy leszálljon a kocsiról, és berohanjon, de nem tudta, miért.
Végül akkor tért
magához, amikor megálltak a szálloda előtt. A személyzet azonnal ott
sürgölődött, és már el is vették a csomagjaikat. A városiak érdeklődve
figyelték őket, ahogy besétáltak. Hope sejtette, hogy a hírük megelőzte őket.
Nem volt mindennapi dolog, hogy valaki ezen a kies tájékon vegyen meg egy porig
égett birtokot, hogy új életet kezdjen.
Az apja gyorsan
elintézte a formaságokat, átadta Huntert a seriffnek, utána pedig mind
felmentek a szobáikba.
Hope körülnézett a
szerényen berendezett helységben. Az egyszerű, fakeretes ágyon kívül, csak egy
fésülködőasztal volt egy székkel, egy kényelmesnek tűnő karosszék, egy komód,
és egy szekrény. A falakat sötétbarna fa lambéria borította, amit néhány silány
festmény díszített. Kábán leült az ágy szélére, és csendben nézett maga elé.
Tokalah és a társai
szó nélkül lovagoltak már órák óta, most Muraco törte meg a csendet:
- Megtaláljuk.
- Nem tudom –
sóhajtott nehézkesen Tokalah. – Már abban sem vagyok biztos, hogy él még
egyáltalán.
- Ezt most nem
gondolod komolyan, igaz? – nézett rá Lansa megrökönyödve. – A lányod él, és meg
fogjuk találni.
- Már tíz év telt
el, és semmi nyoma.
- Ne veszítsd el a
hitedet, Testvér. – mondta Muraco
csendesen. – Rica érzi, és az anyai szív sosem hazudik.
- Rica szeretné
hinni, hogy megtaláljuk őt, és ezért olyasmiket lát, amiket szeretne. Nem
tudom, hogy fogom megmondani neki, hogy most sem jártunk sikerrel.
- Tokah, én is
láttam a jeleket. Higgy benne, hogy a lányod jól van! Tansy hazatér, csak ne
veszítsd el a hited!
A férfi bólintott,
megsarkalta a lovat, és előrevágtatott.
- Félek, hogy
eljött az idő, és feladja – mondta Lansa.
- Most kell
mellette állnunk. Nem hagyhatjuk.
- Talán mégis ezt
kellene tennünk. Igaza van, már eltelt tíz év, és sosem találtunk semmit.
- Nem akartam
mondani neki, mert nem akartam reményt kelteni benne, de ott a tábornál, ahol
megtaláltuk Chavest, láttam valamit, egy lányt, aki pont úgy nézett ki, mint
Rica, amikor megismertük őt, csak a szeme volt zöldes. Csak egy pillanatra
láttam, de jól volt, és úgy éreztem, hozzánk jön.
- Úgy hiszed,
Tansy-t láttad? – kérdezte fellelkesülve Lansa. – Láttad a keresztlányomat?
- Talán. Remélem.
De még ne szólj Tokah-nak, előbb bizonyosságot kell szereznem.
- Értem. Persze, hogy
nem szólok.
Időközben
megérkeztek a faluba. Rica mosolyogva szaladt a férje elé, de azonnal
elszomorodott, ahogy meglátta őket. A férfi leszállt a lováról, és a gyeplőt
átadta Tasunke-nak, aki már elé szaladt:
- Isten hozott,
apám! – mondta. – Megint nem találtatok semmit?
Tokalah szomorúan
mosolygott, és megveregette az ifjú vállát:
- Még nem.
Sietve indult az
asszony felé, nem foglalkozott a többiekkel, akik kérdőn néztek felé. Tukayoo
és Jordan csendesen álltak a sátruknál, de most feléjük sem nézett, és ők is
jobbnak látták, nem zavarni őket. Rica kemény arccal befordult a sátorba, a
férje pedig követte.
- Bocsáss meg! –
mondta, és magához ölelte az asszonyt.
- Semmi nyomot nem
találtatok? – kérdezte, és a könnyeit nyelte.
- Tíz év telt el,
szerelmem. Nyomot már biztosan nem találunk, de reméltem, hogy az álmod…
Sajnálom, hogy megint csalódnod kellett!
- Megtaláljuk őt
valaha? – kérdezte Rica, és most már utat engedett a könnyeinek.
- Persze, hogy
megtaláljuk, ne add fel a reményt!
- Talán már nem is
emlékszik ránk. Ha találkoznánk, már meg sem ismerne, csak úgy nézne ránk, mint
két idegenre. – most már zokogott.
Tokalah szorosan
magához ölelte.
- Ne keseredj el,
szerelmem! Tudom, hogy Tansy meg fog ismerni minket, amikor találkozunk.
- Jaj, Tokah!
A férfi
kétségbeesve ringatta asszonyát, amikor belépett Jordan és Tukayoo.
- Találtatok
valamit? – kérdezte az idős indián.
Tokalah a fejét
rázta:
- Nem, apám.
Pontosabban megtaláltuk egy elhagyott szekértábor nyomát, és Pancho Chaves
holttestét, de semmi egyebet.
- Pancho Chaves?
Nem ő volt az, akire gyanakodtál? – kérdezte Tukayoo.
- De igen, de ennek
már semmi jelentősége. Belőle már semmit sem szedhetünk ki.
Rica könnyes
szemmel nézett fel:
- Ő vitte el
Tansy-t, igaz?
- Talán – simogatta
meg a nő hátát. – Én mindig rá gyanakodtam, de bizonyítékom nem volt rá.
- És most halott –
suttogta Rica. – Ő talán elmondhatta volna…
- Már akkor sem
mondott semmit, amikor először találkoztam vele. – próbálta nyugtatni a
feleségét. – De nem adom fel. Visszahozom Tansy-t.
Weayaya
rezzenéstelen arccal lovagolt be a faluba az apja oldalán. A nyakában ott
lógott az amulett, és halványan érzékelte, hogy a falubeli férfiak, nők, és a
fiatal lányok mind lelkendezve fogadták őket.
Egyenesen Chu’a
sátrához mentek, leszálltak a lóról, és a fiú szó nélkül levette a medált a
nyakából. Lehajtott fejjel adta át a törzsfőnöknek.
- Sahale, Weayaya!
Nagy hálával köszönöm meg, hogy visszahoztátok számunkra a szent követ! –
mondta. – Nagy jutalomban részesítelek benneteket. Mondjátok, mit szeretnétek?
- Számunkra volt
megtiszteltetés, hogy ránk bíztad ezt a feladatot. A legnagyobb örömöt az
jelenti, hogy sikerrel jártunk, és a kő ismét az őt megillető helyre kerülhet.
– válaszolt Sahale.
- Ne szerénykedj,
bátyám! Mondd, mivel hálálhatnám meg! Szeretnéd az egyik szolgámat, vagy
ágyasomat? Válassz, megkapod, szükséged lenne már egy asszonyra, aki kiszolgál.
- Köszönöm
nagylelkűségedet, még átgondolom az ajánlatodat, öcsém. De most inkább
beszámolnék az útról. A fiam pedig szeretné engedélyedet kérni, hogy elmehessen
néhány napra. Beszélnie kell a Szellemekkel, útmutatásra van szüksége.
- Történt valami az
úton? – kérdezte Chu’a feszülten.
- Semmi olyan, ami
okot adna nyugtalanságra, csak Weayaya úgy érzi, tanácsra van szüksége.
- Értem. Menj
öcsém, járj szerencsével! Te pedig, bátyám, jöjj, és számolj be mindenről!
A két férfi
bevonult a törzsfőnök sátrába, Weayaya pedig a saját sátruk felé indult. Érezte
magán a lányok sóvárgó pillantásait, sőt az egyikük közelebb lépett hozzá, de a
fiú úgy tett, mintha nem venné észre. A lány csalódottan húzódott vissza.
Weayaya a sátorban
lepakolta a takarókat, hallotta, hogy valaki megzörgeti a bejárat elé akasztott
bölénybőrt, és amikor az özvegy belépett utána, hálásan nézett fel. Az asszony
felé nyújtotta a vacsorát.
- Köszönöm, Adsila.
– mondta, ahogy elvette a tányért.
- Örülök, hogy
épségben visszatértetek. Apád Chu’a-nál van?
- Igen, gondolom,
hamarosan itt lesz.
- Akkor megyek,
hozom a vacsoráját.
- Rendben. – mondta
közömbösen Weayaya.
- Ugye tudod, hogy
szívesen látlak a sátramban? – próbált mosolyogni a nő.
- Köszönöm, de most
inkább magam lennék. Kérdezd meg apámat, gondolom, ő szívesen meglátogat.
A nő kissé
megbántódott, felállt, és kiment. Weayaya utánanézett, közben megette az ételt.
Akkor végzett, amikor az apja visszaért.
- Adsila mindjárt
hozza a vacsorádat. – mondta, és felállt.
Magához vette a
tőrét, egy kovakövet, és indulni készült:
- Máris mész? –
kérdezte Sahale.
- Igen. Nem
nyugszik a lelkem. Muszáj békét lelnem.
- Remélem,
megtalálod, fiam. Legyenek kegyesek hozzád a Szellemek!
- Köszönöm, apám –
mondta, és elindult.
Órákon át ment,
mire megtalálta a megfelelő helyet. A fennsík tökéletesnek bizonyult a
meditációhoz. Weayaya meggyújtotta a tüzet, és próbálta lecsitítani háborgó
lelkét. Amikor kellően ellazult, felállt, és táncolni kezdett. Közben azért
imádkozott, hogy a Szellemek küldjenek felé látomást, egy útmutatást. Tudta,
hogy döntenie kell, lemond a szerelemről, és harcosként él magányosan, vagy
vállalja a kitaszítottságot, és Hope után megy. Bár ő maga tisztában volt
azzal, mit szeretne, de tudta, hogy a vágyai nem férnek meg egymással. Ez a két
dolog volt, amit akart, de igaza volt az apjának, Hope-ra mellette megaláztatás
várna. Chu’a nem tűrne meg még egy idegent a törzsben, és a családban, és
elvárja tőle, hogy büszke harcossá váljon.
Órákon át táncolt,
a tűz teljesen leégett, már csak a csillagok, és a hold fénye világította be a
fennsíkot, Weayaya kimerült volt, már csak tántorogni tudott, de a látomás nem
érkezett meg.
Amikor végül
összeroskadt, könnyek marták a szemét:
- Miért nem
segítetek? Ennyire bűnös dolog volt, amit tettem? Ez a jel, nem lehetek vele?
Nem szerethetem?
Nem kapott választ,
csak a szél kavarta a levegőt, port fújt a szemébe, amitől pislognia kellett.
Amikor kinyitotta a szemét, ott állt előtte a farkas. Weayaya a sarkára
térdelt, és várt. A farkas odalépett elé, a fejét lágyan a fiú mellkasához
nyomta, és engedte, hogy az indián megsimogassa.
- Te vagy a jel? –
kérdezte mosolyogva.
A farkas belenézett
a fiú szemébe, és megnyalta a kezét.
Weayaya
felnevetett:
- Köszönöm. –
kacagott. – Megtalállak Hope! Nem engedlek el, szerelmem.
Hope egy
fennsíkon állt, a farkas átható szemmel figyelte őt, és mellette ott ült
Weayaya. A fiú kedvesen mosolygott:
„Megtalállak
Hope! Nem engedlek el, szerelmem.”
Felült az ágyban,
kinézett az ablakon:
- Merre jársz? –
sóhajtott fel. – Bár együtt lehetnénk.
- Miss Hope? Minden
rendben? – Chada azonnal mellé lépett.
A lány teljesen
elfeledkezett róla, hogy közösen osztoznak a szobán.
- Persze, jól
vagyok, Chada. Csak furcsát álmodtam.
- A kiowa fiúról?
- Tessék?
- Őt szólongatta.
Hiányzik magának?
- Nem – vágta rá a
lány.
Chada
félrebillentette a fejét, és ahogy nézett, abból látszott, hogy Hope nem tudta
meggyőzni.
- Igazad van –
sóhajtotta. – Nagyon hiányzik.
- Kérdezhetek
valamit?
- Persze –
mosolygott Hope.
- Szereti őt?
- Igen. De kérlek,
erről ne beszélj senkinek! Nem tudják, és nem tudom, mi lenne, ha papa tudomást
szerezne róla.
- Mi történt a
hegyen?
- Minden.
Chada a szája elé
kapta a kezét, hogy nehogy meghallják meglepett kiáltását.
- Kisasszony, mi
lesz, ha mégis kiderül?
- Nem derülhet ki.
Chada, nem mondhatod el senkinek, érted?
- Persze,
kisasszony, bennem megbízhat.
- Köszönöm.
- És most mihez
kezd? Nem szeretné, ha együtt lehetnének?
- Nem tudom. Nem
lehetünk együtt, annyira különböző a világunk. A népe nem fogadna be.
- Ezt nem tudhatja.
- Chada, a kiowák
nem fogadnak be senkit maguk közé. Azt pedig nem szeretném, ha a népe száműzné
miattam. Úgyhogy le kell mondanom róla.
- Feküdjön vissza, Miss
Hope! Próbáljon meg aludni! Talán mégsem kell lemondania róla.
- Talán – suttogta.
Visszafeküdt, és lehunyta a szemét. – Jó éjt, Chada!
- Jó éjt, Miss
Hope!
13.
fejezet
- Reggeli után
indulunk – mondta William. – A fatelep vezetője, Mr. Weber azt mondta, elvisz
minket a birtokra, hogy felmérhessük, mennyi munka lesz vele. Margaret, ti is
jöttök?
- Nem, én itt
maradok Kelvin mellett, de ti menjetek nyugodtan. Hope, te is apáddal tartasz?
- Igen, kíváncsi
vagyok, hol fogunk élni. – mosolygott szomorkásan a lány.
Hamarosan a
kocsiban ültek, és a birtok felé zötykölődtek. Hope nézte a sivár tájat, és megint
átjárta az érzés, hogy itthon van. A sivatag ismerősként köszönt rá, a
kaktuszok, az ördögszekerek, és a köves, száraz táj kellemes melegséggel
töltötték meg a lelkét. Önkéntelenül is mosolyogni kezdett.
- Tetszeni fog
önnek a birtok, Miss Eastern, már amikor elkészül. Az előző tulajdonosa nagyon
szerette, csak amikor leégett, inkább elköltözött az egész család. Túl sok
emlék kötötte ide őket, és nagy volt a fájdalom.
- Mi történt
pontosan? Erről senki sem beszélt nekünk.
- Hosszú történet.
Az előző tulajdonos sok mindenen ment keresztül, én nem is tudok mindent, mert
csak pár éve jöttem a városba, de azt mondják a népek, hogy Miss Cassidy férje
indián volt, és ebből adódtak problémák. Az egyik szolgálójuk elárulta őket, és
ő gyújtotta fel a birtokot.
- És hogy fogadták
a városban, hogy indián volt? – Hope szeme izgatottan csillant fel.
- Sokáig nem is
tudták, aztán pedig olyan gyorsan történtek a dolgok, az árulás, és az, hogy a
férje vissza akart térni a törzséhez, hogy mire felfogták volna, már túl is
voltak mindenen. Tukayoo, így hívták a férjét, a tűz után azonnal elköltöztette
az egész családot.
- Tukayoo? –
nyögött fel Hope.
Ő vajon ugyanaz
lenne, mint akiről Weayaya beszélt, az apacs törzsfőnök, Tokalah apja, az ő
nagyapja? Remegni kezdett, és egyre növekvő kíváncsisággal hallgatta a férfi
szavait.
- Meséljen még, Mr.
Weber! Kérem! – mondta, és előreült mellé a bakra.
- Mit mesélhetnék?
Mondtam, hogy nem sok mindent tudok.
- Én biztos vagyok
benne, hogy sok érdekességet tud még. – nógatta a lány. – Mi végképp semmit nem
tudunk róluk, és engem érdekel, hogy milyenek voltak, akik előttünk éltek a
birtokon.
- A szatócsbolt
tulajdonosának az unokahúga, Miss Erica. Róla aztán ódákat zengtek, állítólag
gyönyörű szép kisasszonyka volt. Ő, és Miss Cassidy fia, Tokalah, egymásba
szerettek. Aztán a kisasszonyt elrabolták a kiowák, és a fiú mentette meg.
Akkor szegény lány majdnem meghalt. Azt mondják, az udvarlója, aki vissza
akarta hódítani az indiántól, lelőtte őt. Szerencsére a kisasszony túlélte.
Aztán összeházasodtak Tokalah-val, vagy nem is tudom, hogy van ez az
indiánoknál.
- Milyen szép
történet – sóhajtott Hope. – Gondolom, azóta boldogan élnek.
- A körülményekhez
képest.
- Miért? Talán nem
boldogok? – nézett rá a lány.
Félelem járta át,
kezdte érezni, hogy a válasz megdöbbentő lesz a számára.
- Eleinte nagyon
boldogok voltak. Tudja kisasszony, Miss Elsa és ők a mai napig találkoznak. Miss
Erica nagyon szereti a nagynénjét. És hát, amikor a kisasszony hozzáment
Tokalah-hoz a városiak megbékéltek az apacsokkal. Szóval sokáig minden rendben
volt, de aztán egyszer rablók törtek a falujukra, és elrabolták Miss Erica és
Tokalah kislányát. Azóta sem nyugodtak bele, Tokalah folyamatosan a lányát
keresi, de sajnos egyre kevesebb a remény, azóta eltelt tíz év. Sőt, ha jól
tudom pont holnap lesz tíz éve. Elsa beszélt róla, ilyenkor Miss Erica mindig
eljön hozzá, azt mondja, képtelen ilyenkor a faluban maradni.
Hope-ot az ájulás
kerülgette, minden kitisztult benne. Szinte maga előtt látta a megtört
asszonyt, az anyját, aki képtelen volt belenyugodni a lánya elvesztésébe.
Remegni kezdett.
- Miss Eastern? Jól
van, kisasszony? Mr. Eastern, azt hiszem, a lánya rosszul lett.
- Hope! – hajolt
előre a férfi, és gyengéden behúzta az árnyékba a lányt.
Wyatt azonnal
elővette a vizes tömlőt, és egy benedvesített kendővel törölgette a lány arcát.
- Hope! –
szólongatta ő is.
A lány lassan
kinyitotta a szemét.
- Jól vagyok –
motyogta halkan. – Biztosan csak a meleg.
- Egész biztos jól
vagy, kicsim? – kérdezte nyugtalanul William. – Talán vissza kellene
fordulnunk.
- Nem, nem kell.
Máris jobb, csak a meleg, és az elmúlt napok eseményei. Mindjárt összeszedem
magam. Menjünk tovább!
- Biztos?
- Igen. Szeretném
látni az otthonomat – suttogta, és most érezte át a szó valódi jelentőségét.
Az apja
folyamatosan őt figyelte, amíg megérkeztek. Akkor a lány szinte leugrott a
kocsiról, és futva ment be az udvarra. Nézte a romos épületeket, és szinte maga
előtt látta az egykori pompájában ragyogó Casa de Sol-t. Sírva fakadt, ahogy
elé tárultak a kormos falak, az ajtók, és ablakok fekete szemekként meredtek
rá, de nem nyújtottak félelmetes látványt. Sőt hívták őt, és ő késedelem nélkül
belépett az egykori bejáraton.
Az impozáns lépcső
maradványai kormosan emelkedtek, az emeletre lehetetlen lett volna feljutni, de
nem is volt értelme, ahogy körülnézett, látta, hogy a mennyezet több helyen is
leszakadt. Jobbra fordult, és belépett a szalonba, ahol egykor annyi bált
rendeztek. Itt sem maradt meg szinte semmi, de Hope felfedezte egy zongora
maradványait. Odalépett, megérintette a szenes maradványokat, és úgy érezte,
villám cikázik át a testén, egy angyali hangot hallott, amint egy altatódalt
énekel. Azt, amit az édesanyja énekelt neki gyermekkorában.
- Anyám – zokogott
fel a lány. Térdre rogyott, és simogatta a hangszer romjait. – Anyám, merre
vagy? Hazajöttem.
- Rica, szerelmem,
ne sírj! – simogatta meg Tokalah az asszony hátát.
- Sosem találjuk
meg. – zokogta a nő. – Tíz év után már nincs remény. Csak abban bízom, hogy él,
és boldog.
- Rica, anyám öt
évig nem tudta, mi lehet velem, de aztán a Szellemek visszavezettek minket
egymáshoz. Ne add fel a reményt!
- Te az apáddal
éltél, de Tansy? Ki tudja, mi történt vele? Mit tehettek vele azok a haramiák?
Lehet, hogy bántották, hogy megöl…
- Erre ne is
gondolj! – mondta a férfi gyorsan. – Tansy él, és semmi baja. Te magad mondtad,
hogy érzed. Nem adhatod fel! Ha mi is elveszítjük a reményt, akkor mi lesz?
Megesküdtem neked, hogy nem nyugszom, míg meg nem találom, és így is lesz.
- De minden álmom
megcsalt. Hiába hittem, hogy visszatér, sosem vált valóra. Én már nem tudom
hinni, hogy látjuk még.
- Drága Rica! –
ölelte magához Tokalah, kétségbeesetten keresett egy okot, amivel
megnyugtathatná a feleségét, de ő sem látott reményt. Elgyötörten ringatta az
asszonyt. Az évnek ez a pár napja mindig sokkal nehezebb volt mindnyájuk
számára. A következő nap lesz az, amikor elrabolták Tansy-t. Rica ilyenkor
mindig összeroppant. Még mindig saját magát hibáztatta, úgy érezte, nem
vigyázott eléggé a kislányra, és nem volt senki, aki meggyőzhette arról, hogy
nem ő tehet az egészről.
Tasunke ilyenkor
inkább a nagyszüleihez ment, és bár ők is szomorúak voltak, de igyekeztek a fiú
előtt tartani magukat.
- Szeretnél holnap
elmenni Elsához? – kérdezte Tokalah. – Vagy inkább itthon maradnál?
- Úgy érzem, nincs
erőm semmihez – suttogta bágyadtan az asszony. – Nem akarok kimozdulni.
- Rendben, akkor
szólok Lansa-nak, hogy lovagoljon be a városba, és mondja meg a nénédnek, hogy
most nem látogatjuk meg. De ha gondolod, ő talán eljöhetne, biztosan jobb lenne
neki köztünk, mint egyedül.
- Ott van mellette
John bácsi – mondta Erica.
- Ahogy gondolod,
szerelmem. – Tokalah gyengéden megcsókolta a feleségét, és mellette maradt,
amíg visszaaludt.
Akkor csendesen
kiment a sátorból, és meglátogatta az apjáék sátrát.
- Fiam –
köszöntötte Jordan. – Hogy van Rica?
- Nagyon rosszul. –
sóhajtott nehézkesen. – Most alszik, de úgy látom, hogy most sokkal jobban
megviseli a dolog, mint máskor. Még sosem volt ennyire kétségbeesve. Félek,
hogy elveszti az eszét.
Jordan a fia mellé
lépett, és átölelte:
- Talán beszélj
Muraco-val. Ő segíthet neki, biztosan van gyógyszere, ami könnyít Rica
szenvedésén.
- Igen, talán. De
most hagyom, hadd pihenjen.
Leült az egyik
fekhelyre, és a kezét az arcába temette. Tasunke az apja mellé ült:
- Bár segíthetnék –
mondta. Tizenhárom éves volt, néhány hete avatták harcossá, de még mindig nem
érezte, hogy felnőtt lenne. – Van valami, amit tehetnék? – nézett az apjára.
Tokalah megrázta a
fejét:
- A legtöbb, amit
tehetsz, hogy támogatod anyádat ezekben a napokban. Tudom, te nem emlékszel a
nővéredre, de számunkra ugyanolyan fontos, mint te. És anyád majdnem az életét
adta azért, hogy megszülethessen, ezért visel meg minket ennyire.
- Értem – mondta a
fiú, és felállt.
Visszament a
sátrukba, lekuporodott az anyja mellé, és könnyes szemmel figyelte a nő
nyugtalan álmát.
„Rica! Gyere,
látogass meg! Feltétlenül jönnötök kell! Mindnyájatoknak!” – Elsa hangja távoli
volt, de valahogy vidámnak tűnt.
Erica nem
értette, hisz a nagynénje is tudja, milyen nap lesz holnap, ez nem ok a
vigalomra.
„Elsa néni,
nincs erőm. Hiányzik Tansy, és már tudom, hogy nem kaphatom vissza.”
„Pedig jönnöd
kell, valami fontos vár itt rád!”
„Mégis mi? Mi
lehetne fontosabb, minthogy visszakapjam a lányomat?”
Elsa néni
mosolyogni kezdett:
„Csak gyere, és
megtudod!”
Hirtelen ébredt, a
sötétség körbevette. A csillagok, és a hold fénye alig hatolt át a vastag
bölénybőrön. Érezte magán Tokalah karját, és érezte, hogy valaki a karján
pihenteti a kezét. Felemelte a fejét, és megpillantotta Tasunke-t, aki a
fekhelyük mellett aludt, és szorosan fogta őt. Halványan elmosolyodott,
lefejtette a fia kezét, és megpróbált felülni.
Tokalah azonnal
kinyitotta a szemét:
- Mi a baj,
Egyetlenem? – kérdezte suttogva.
- Minden rendben –
válaszolt Erica. – Megint fura álmom volt, Elsa néni hívott. Azt mondta
feltétlenül mennünk kell. Mindnyájunknak.
- Akkor holnap
mégis meglátogatjuk? – kérdezte a férfi, és most már ő is felült.
- Beszéltél már
Lansa-val?
- Még nem. Úgy
gondoltam, várok reggelig, hátha változik a véleményed.
Gyengéden
megsimogatta Erica arcát.
- Akkor ne is
beszélj vele! – bújt hozzá a nő. – Reggel indulunk.
Hope-ot ragyogó
napfény ébresztette. Észre sem vette, hogy este nem húzták el a sötétítő
függönyöket, de nem bánta. A meleg napsugarak selymesen simogatták az arcát.
Valamiért megmagyarázhatatlan jókedv kerítette a hatalmába, úgy érezte, az
egész nap az övé, és ma minden jól fog alakulni.
Mosolyogva ment a
fürdőszobába, ahol Chada már elkészítette a vizét. Gyorsan megfürdött, és
felvette az alsóruháját. Amikor visszalépett a szobába, az anyja már várta.
- Jó reggelt,
szívem! – köszönt.
- Jó reggelt, mama!
– vidáman Margaret mellé libbent, és megpuszilta.
- Mitől van ilyen
jókedved? – nevetett az asszony.
- Nem tudom, de
megölelném a világot.
- Értem. Apád
kérte, hogy a zöld ruhát vedd fel, és legyél nagyon csinos. Ma be szeretne
mutatni néhány embernek. Azt mondta, ha már itt élünk, jobb, ha minél hamarabb
megismerkedünk a szomszédokkal.
- Rendben, mama!
Hope pillanatok
alatt felöltözött, és már indultak is a szálloda éttermébe reggelizni. Wyatt is
csatlakozott hozzájuk, és az étkezés vidám hangulatban telt. Utána a család
átvonult a szalonba, ahol megvárták a vendégeiket. William sorra bemutatta az
urakat, akik igazából a városi élet elitjéhez tartoztak, de ők voltak azok,
akiknek nagy hasznát vehette a birtok újjáépítésénél. Némelyik feltűnően kedves
volt, és azonnal meghívták a családot, mondván, hogy Hope-nak minél gyorsabban
be kellene illeszkednie a társaságba, hisz már jócskán eladósorban van.
A lány hátán
futkosott a hideg, amikor így beszéltek róla, ezért Margarethez fordult
segítségért:
- Mama! Nem
vonulhatnék vissza? Most annyira nincs kedvem ehhez. Papáék most úgyis csak
munkáról fognak beszélgetni.
- De, nyugodtan.
Sőt, én is veled tartok. Mit szólnál, ha körülnéznénk a városban? Megnézhetnénk
a szabóságot, a szatócsboltot. Illendő lenne megismerkedni az itteniekkel.
Ezzel felállt, és
kimentette magukat. Sietve felmentek a szobáikba, Hope kalapot vett, és szólt
Chadának, aki gyorsan összeszedelőzködött.
Hamarosan
elindultak, és bejárták a város minden zugát. Hope már egyre kevésbé lepődött
meg azon, hogy minden kis utca, és bolt, a házak ismerősként köszön vissza rá,
és néha úgy érezte, hogy egy-két embert felismert a múltjából. Most már egy
újabb dolog aggasztotta: Mit tegyen?
Mostanra teljesen
biztos volt a dolgában, és félni kezdett. A sors úgy intézte az életét, hogy
hazataláljon. Itt nagyon közel járt ahhoz, hogy találkozhasson az igazi
szüleivel. De vajon mi lesz, ha ez megtörténik? És mit szólnának Easternék? Ők
saját lányukként nevelték, és ő is úgy szerette őket, de most, hogy felcsillant
a remény, valahogy másképpen kezdett rájuk nézni. Vágyott arra, hogy
találkozzon az igazi szüleivel. Remélte, hogy megismeri őket, és ők szívesen
fogadják, de nem tudta, mi lesz azután. Lehet, hogy ragaszkodnának ahhoz, hogy
velük menjen, de Easternék mit szólnának hozzá? És vajon Hope szeretne velük
menni? Vagy inkább maradna itt a városban, és gyakran meglátogatná őket? És
vajon mit szólnának ahhoz, ha elmondaná, hogy egy kiowa harcosba szerelmes?
Lehet, hogy ezzel megoldódna a gondja, mert kitagadnák.
Kétségek gyötörték,
most jött rá, hogy lélekben még nem készült fel a találkozásra. Még jó, hogy
nem kell most azonnal döntenie.
- Gyere Hope!
Nézzük meg a szabóságot! – fogta meg a karját Margaret.
Behúzta a boltba,
de a lány nem is érezte, csak kábán követte.
- Nézd! Micsoda
választék! – lelkesedett az asszony. – Mintha St. Louis-ban lennénk. Itt nem
fogunk szükséget szenvedni. És nézd! A legújabb divat! – emelt fel egy csodás
kalapot. – Ez pompásan illik a ruhádhoz. Próbáld fel, az a másik már olyan
régimódi!
Hope eleinte
ellenkezett, de ismerte az anyját, és tudta, hogy esélye sincs vele szemben, ha
eldönt valamit. Kelletlenül levette a kalapját, és felvette a másikat. Megnézte
magát a bolt tükrében, és el kellett ismernie, hogy csodásan állt neki. Lehúzta
a könnyű fátylat a szeme elé, és mosolyogni kezdett.
- Pompás! –
tapsikolt Margaret, mint egy kislány. – Kisasszony, ezt a kalapot megvesszük.
Hope, le se vedd!
Amíg az anyja
fizetett, a lány kinézett a bolt kirakatán, és visszahőkölt, amikor meglátta a
bolt belseje felé bámészkodó indián fiút.
- Oh, ne ijedjen
meg kisasszony! – sietett oda az egyik eladóhölgy. – Nálunk nem ritkaság, ha
indiánokat lát. Jó viszonyban vagyunk az apacsokkal, gyakran járnak a városba.
- Nem ijedtem meg –
mosolygott Hope. – Csak meglepődtem. Találkoztam már indiánokkal.
- Értem, ha
megengedi, az édesanyjának igaza van, ez a kalap mesésen áll önnek.
- Köszönöm. –
furcsán érezte magát, majdnem kijavította a lányt, hogy Margaret nem az
édesanyja. Még épp időben nyelte vissza, mielőtt megbántotta volna.
- Hope, kicsim,
indulhatunk? Még sok mindent szeretnék megnézni.
- Persze mama,
mehetünk.
Kényelmesen
sétáltak az úton, Margaret mindent alaposan megnézett, míg végül kiértek a
főtérre, és az asszony megállt a szatócsbolt bejáratánál.
- Gyertek! – nézett
hátra, és belépett.
Hope vegyes
érzelmekkel követte, és ahogy belépett elemi erővel törtek rá az emlékek.
Érezte a jellegzetes illatot, ami felidézte a gyerekkort, és ahogy körülnézett,
azonnal tudta, mit hol talál. Megnézte magának a testes eladónőt, és nagyon
ismerősnek találta, de nem tudta, honnan.
Aztán megrázta
magát, kézen fogta Chadát, elindultak az egyik polc irányába, és közben
felemelte a fátylat.
Elsa Greyson
mosolyogva fogadta az érkezőket. Látta, hogy az idősebbik nő azonnal vásárlási
lázban ég. Kereskedői vénája rögtön tudta, hogy biztosan nem távozik üres
kézzel. Nézte, ahogy a nő után belép a lánya, és egy szolgáló. Azonnal látta,
hogy a szolgáló indián, de amikor megpillantotta az asszony lányát, egy percre
úgy érezte, szellemet lát, mintha Erica lépett volna be azon a sok-sok évvel
azelőtti napon, amikor megismerkedett Tokalah-val. Elsa sosem felejtette el,
ahogy az unokahúga megalázta a fiút. Akkor nem is gondolta volna, hogy kettejük
közt ilyen elsöprő erejű szerelem szövődhet.
És most ez a lány,
pont úgy festett, mint Erica, amikor visszatért New Orleansból.
Figyelte, ahogy
megfogja a szolgáló kezét, és az egyik sor felé húzza, felemelte a fátylat az
arca elől, de közben elfordult, így Elsa nem látta az arcát.
Aztán már másra
figyelt, Tasunke felugrott a pultra, és bambulva játszadozott valamivel.
- Mi az? – nézett
rá Elsa.
- Tansy babája.
Otthon találtam a régi ládában.
- És hogy kerül
hozzád? Miért nem hagytad a helyén?
A fiú megvonta a
vállát.
- Kár, hogy nem
emlékszem rá. Remélem, apám megtalálja őt, anyám teljesen összeroppant.
- Igen, én is látom
– sóhajtott az asszony. – Egyszer sem viselte meg ennyire az évforduló.
- Az utóbbi
napokban folyton arról álmodott, hogy visszatér hozzánk.
- Reméljük, így is
lesz – simogatta meg Tasunke fejét Elsa. A fiú elhúzódott. – Most nem a
táborban vagy, tudod, hogy én nem tudom visszafogni az érzelmeimet.
- Tudom, Elsa néni,
de én már férfi vagyok, és nem való, hogy gyerekesen viselkedjek.
Hope hallotta a
beszélgetés foszlányait, és egyre inkább remegett. A hajkefe, amit Chadával
nézegettek, kiesett a kezéből, és képtelen volt lehajolni érte.
Ekkor kinyílt a
bolt hátsó részében lévő ajtó, és belépett rajta egy gyönyörű indián asszony,
és egy férfi, akinél fenségesebbet Hope csak egyszer látott. Az indián
méltóságteljes volt, mint Weayaya, csak jó pár évvel idősebb, és Hope azonnal
felismerte. Meg kellett kapaszkodnia a polcban, hogy ne essen össze.
- Fiam! – hallotta
meg a férfi hangját. – Hogy kerül hozzád a nővéred babája?
- Én csak… – nyögte
ijedten a fiú.
- Tansy holmija
közt turkáltál? – kérdezte elcsukló hangon a nő. A szeme könnybe lábadt.
Hope nem bírta
tovább, tudta, hogy most döntenie kell, melyik életet választja. Megmarad
Easternékkel, és elfelejt mindent, ami az utóbbi napokban történt, vagy felfedi
magát. Nézte a megtört gyönyörű asszonyt, aki a szülőanyja volt, és látta a
fájdalmát. Tudta, hogy a mai napig kísérti őt az eltűnése. Hirtelen már nem
számított Margaret Eastern.
Hope kilépett a
polc mögül, és csendesen az asszonyra bámult.
14.
fejezet
Mindenki
elhallgatott, és döbbenten néztek a lányra. Ide-oda kapkodták a fejüket a két
nő közt. Mind látták a hasonlóságot, olyanok voltak, mint két tojás. Erica
remegni kezdett, és már sejtette, miért.
Hope ekkor
észrevette, hogy a pulton ülő fiú, aki nem volt más, mint aki a szabóságban is
megbámulta, egy babával játszadozik. Úgy sietett oda, hogy a többiek pislantani
sem tudtak:
- Nanita! – nyögte
a lány. Rica hangosan felnyögött, és felé lépett. – Ez az én babám – mondta
Hope, és kikapta a fiú kezéből. – Hogy kerül hozzád? Hol találtad?
Hope szeme könnybe
lábadt, ahogy a fiúra nézett. Tasunke döbbenten, elkerekedett szemmel nézett
vissza rá, és alig hallhatóan megszólalt:
- Tansy? – suttogta
döbbenten.
- Ki vagy te? És
miért hívsz így? – kérdezte a lány, bár tudta a választ. - Te… te vagy…?
- Tansy? Tényleg te
vagy az? – szólalt meg Hope mögött az indián asszony.
- Anyám? – nyögte
Hope, ahogy felé fordult, és hirtelen úgy érezte, a nyakában lógó medál forrón
égetni kezdi a bőrét. Odakapott, és kirántotta a ruha alól.
- Szent Manitu! –
nyögött fel Rica. – Hol szerezted azt a követ?
- Ez az enyém, a
szüleimtől kaptam. – mondta, és tett egy lépést az asszony felé.
Rica tétován
elindult, aztán hirtelen mindketten egymáshoz szaladtak, és bátortalanul
megölelték egymást.
- Tansy, tényleg te
vagy az? – kérdezte újra, könnyes szemmel.
- Nem tudom,
szeretném ezt hinni, de nem vagyok biztos benne.
Tokalah odalépett
hozzájuk:
- Valóság lenne? –
megérintette a lány haját. – Hasonlítasz Rica-ra, de annyi idő telt el…
- Álmodtam rólatok
– suttogta a lány. – Te Tokalah vagy, hallottam, amikor így szólítottak, és
téged egy férfi Rica-nak szólított. – nézett az asszonyra.
- Valóban így
hívnak minket – mosolyodott el a férfi.
- És te Tansy-nak
hívtál engem.
- Ez a neve a
lányunknak, akit elraboltak tőlünk.
- Engem örökbe
fogadtak tíz évvel ezelőtt.
- Akkor lehetséges
lenne? – kérdezte könnyek közt Rica. – Te lennél a kislányom?
- Ezt könnyen
eldönthetjük. – mondta Tokalah. – Tansy-nak van egy anyajegye.
- A hátamon a
lapockám alatt.
Rica felzokogott,
és szorosan magához ölelte a lányt:
- Szentséges
Teremtő! Köszönöm! Köszönöm! Hát te vagy az.
- Mi folyik itt? –
Margaret eddig semmit sem hallott, most lépett ki az egyik polc mögül. – Hope,
gyere ide! Ismered talán ezt az indián asszonyt?
A hangja remegett,
és Hope tudta, hogy fél.
- Mama, ő itt az
anyám, a szülőanyám.
- Ez badarság.
Honnan veszed ezt? Hisz azt sem tudod, ki ő. Gyere, visszamegyünk a szállodába!
- Mama, beszélni akarok
vele! Úgy érzem, hogy ő az anyám, és szeretnék bizonyosságot szerezni.
- Nem! Nem hagyom,
hogy vadidegenekkel beszélgess!
- Kérem, könyörgöm
asszonyom! Hadd beszéljünk – Rica sírva emelte fel a kezét. – Tíz éve rabolták
el tőlem a lányomat, és ő annyira hasonlít rá. Tudnom kell az igazat.
- Ő nem a maga
lánya! Én neveltem, én voltam mellette, amikor beteg volt, nekem mondta el, ha
baja volt. Maga egyáltalán nem hasonlít rá, és miből gondolja, hogy Hope-nak
bármi köze lenne magához?
- A medál, ami a nyakában
lóg, születésekor kapta az apjától, és az anyajegye. Ugyanott van, ahol az én
sebhelyem.
Tokalah közben
odalépett, és gyengéden megfogta Rica, és Hope derekát.
- Én pedig érzem,
hogy ő a lányom, és nem fogom elengedni, most, hogy visszakaptuk.
- Ő nem a maguk
lánya – sikította Margaret, odalépett, megragadta Hope kezét, és elrántotta.
- Mama, kérlek ne!
- Gyere!
- Tansy! – zokogta
Rica. – Tokalah, tégy valamit, kérlek!
Időközben
megérkezett William is, aki csak a vita végét hallotta:
- Drágám, valami
gond van? Talán ezek a rézbőrűek molesztálnak benneteket?
- Azt állítják,
hogy Hope az ő lányuk, akit elraboltak. – mondta sietve az asszony.
- Hogy merészelik?
– nézett rájuk. – Miféle népek élnek itt? Idejövünk, és azonnal el akarják
rabolni a lányunkat.
- Tansy elmondta,
hogy örökbe fogadták őt. Ő nem a maguk lánya – csattant fel Tokalah.
- Mit képzelsz
magadról, rézbőrű? Nem hagyom, hogy ilyen hangon beszélj velem! Hol a békebíró,
azonnal intézkedem, hogy ezek itt többé ne kellemetlenkedjenek.
- A békebíró a
férjem – szólalt meg Elsa. – Tansy nagybátyja.
- Ah, már értem,
összefogtak! Találtak egy lányt, aki hasonlít a maguk elrabolt gyermekére, és
most azt hiszik, hogy vele pótolhatják. Hát nem! Hope nem a maguk lánya, és nem
hagyom, hogy elszakítsák tőlünk.
- De papa, én
tudom… – kezdte Hope.
- Nem tudsz te semmit! Lányos képzelgéseidben arról
álmodtál, hogy az indiánok közé tartozol, de ideje felnőnöd! Felejtsd el ezeket
az ábrándokat! Az én lányom vagy, azt
teszed, amit mondok neked!
- Nem! Papa, ez nem
képzelgés, és ezt te is jól tudod. Tudom, hogy Chaves elmondta neked, ki
vagyok.
- Chaves? –
suttogta Tokalah, és egymásra néztek Rica-val.
- Nem érdekel, mit
hazudozott az a haramia. Te hozzánk tartozol, és Wyatt-hez.
- Wyatt-hez? Hogy
jön ide most Wyatt? – kérdezte meglepve Hope.
- Már beszéltem a
pappal. Mielőtt belekezdünk az építkezésbe, összeházasodtok.
- Nem! – sikoltott
fel Hope. – Wyatt nem mondta el, hogy egyikünk sem akarja ezt a házasságot?
- Oh, dehogynem
akarja. Ezt már azelőtt eldöntöttük, hogy te beleélted magad mindenféle
ostobaságba.
- Mégis, mi ez az
egész? – szólalt meg Tokalah látszólag higgadtan. – Tansy feje fölött döntene a sorsáról? Úgy,
hogy semmi joga nincs hozzá? Ő nem a maga lánya, nem dönthet helyette.
- Te talán azt
hiszed, dönthetsz helyette? Megjelensz, kitalálod, hogy az állítólagos lányod,
és máris jogokat formálsz. Milyen alapon?
- Talán le kellene
ülnünk, és megbeszélni mindezt. És talán megkérdezhetnénk Tansy véleményét is.
- Miért hívja
Tansy-nak a lányomat? Az ő neve Hope.
- Papa, kérlek!
Muszáj beszélnem ezekkel az emberekkel! Tudnom kell, hogy valóban ők-e a
szüleim.
- Nem hihetsz
néhány kétségbeesett indiánnak, Hope! Gyere, mennünk kell!
- Tansy – mondta
elcsukló hangon Rica. – Kérem, ne vigyék el! Ne vegyék el újra!
- Fogja már fel
jóasszony, ő nem a maga lánya! – förmedt rá William, mire Tokalah megindult.
- Nem beszélhet így
az asszonyommal!
- Nekem erre nincs
időm – mondta türelmetlenül William. – Hope, indulunk!
Megragadta a lány
kezét, és húzni kezdte.
- Papa, kérlek!
Legalább hadd köszönjek el illendően.
- Hope!
- Papa, könyörgöm,
legalább ennyit engedj!
- Rendben.
Elengedte a lány
kezét, ő pedig odaszaladt Rica-hoz:
- Érzem, tudom –
súgta a nő fülébe. – Nem veszítesz el újra.
Szorosan összeölelkeztek.
- Vigyázz magadra,
kicsim! – mondta sírva az asszony.
- Már tudom, hol
keresselek, megtalállak benneteket… anyám. Hamarosan.
Elengedték egymást,
és Hope bátorítóan rámosolygott.
- Szeretlek, anyám
– mondta indián nyelven.
Rica hangosan felzokogott.
- Én is szeretlek,
kicsim.
Hope megfordult, és
csendben követte Williamet.
Tokalah őrjöngve
indult meg utánuk, de Elsa elé állt:
- Most ne szítsd a
tüzet, fiam!
- De elvitte a
lányomat! – hörögte.
- Biztosak vagytok
benne, hogy ő az? – kérdezte az asszony, bár ő is biztos volt a dologban.
- Nem láttad őt? –
nézett rá a férfi. – Pont úgy nézett ki, mint Rica. És a kő, meg az anyajegy.
- És azonnal
felismerte a babát – szólt közbe Tasunke.
- Igaz – mondta
Elsa. – de akkor is gondolkodj higgadtan! Ha most utánuk rohansz, akkor csak
azt éred el, hogy szétzúzod ezt a törékeny békét, ami a városiakkal van. Ők nem
mennek sehová. Megvették Casa de Sol-t.
- Tessék? – döbbent
meg Tokalah.
- Így van. Most már
nem kell attól félnetek, hogy elveszítitek Tansy-t. tudjátok, hol fog élni, és…
- És vissza tudjuk
kapni – fejezte be Tokalah. – Mert ezek után nem hagyom ennyiben. Láttátok
Tansy szemét, velünk akart jönni.
- Igen, de most
sokkal célravezetőbb a megfontoltság – fogta meg a férfi karját Elsa.
- Igaza van Elsa
néninek, Tokah. Én is majd’ beleőrülök, hogy láttam, és mégis elvitték, de
legalább tudjuk, hogy él, és még mindig szeret minket. Vissza fogjuk kapni. –
Rica nehezen beszélt, a hangját elnyomták az öröm, és kétségbeesés könnyei. –
Nem mondunk le róla.
Az indián megölelte
a feleségét, és belenyugvóan felsóhajtott:
- Végre
megnyugodhatunk – suttogta, és az ő szeméből is kibuggyantak a könnyek.
Hope szinte
sikított, amikor William belökte a szobába:
- Hogy képzelted
ezt? – ordított rá. – Képes lennél ezek miatt feladni mindent?
- Papa, ők a
szüleim!
- Mi vagyunk a
szüleid! Nem dobhatsz félre minket néhány koszos indián miatt.
- Papa! – döbbent
meg Hope. Soha nem hallotta még így beszélni a férfit, ennyi ellenségességgel a
hangjában. – Tudtad, hogy mindig is tudni akartam, kik a szüleim.
- Nem fogom
engedni, hogy indiánok közt élj! Ezek csak aljanép, arra valók, hogy
szolgáljanak minket.
- Miért mondasz
ilyeneket? Hisz én is közéjük tartozom. – sírta el magát a lány.
- Nem, te közénk
tartozol.
- Indián vagyok!
Apacs, és ha ez nem felel meg az értékrendednek, akkor bánj úgy velem, mint
Chadával! Vagy nem, inkább kergess el!
- Persze! Te
pontosan ezt szeretnéd, hogy visszamehess közéjük. Nem adom meg neked ezt az
örömöt. Az én lányom nem lesz indiánok fattya.
- Papa…
- Elég! És ha még
egy szót szólsz, visszaküldelek St. Louis-ba!
- Azt nem teheted
meg! – kiáltott fel Hope felháborodva. – Úgysem mennék vissza.
- Ne tegyél
próbára, Hope! – mondta fenyegetően a férfi. – És mostantól nem mozdulhatsz ki
a szobából mindaddig, amíg el nem intézem az esküvő részleteit.
- Neee! – sikoltott
a lány, de mire az ajtóhoz ért, a férfi kifordult, és kívülről bezárta. – Papa,
ezt nem teheted! – zokogta Hope.
Hiába dörömbölt az
ajtón, hallotta, ahogy az apja átsétál a folyosón, és becsukja a szobája
ajtaját.
A lány
elkeseredetten roskadt a földre. Órákon át meg sem mozdult, szemei előtt képek
peregtek. Az anyja arca, ahogy felismerte, az apjáé, amikor megpróbálta védeni,
és az öccse szemei, ahogy rácsodálkoztak.
Ezek az emberek
azonnal a védelmére keltek azokkal szemben, akik állítólag szeretik őt, akiket
a szüleiként tisztelt. Persze értette a rémületüket, hisz hirtelen a semmiből
megjelenik egy család, és el akarja ragadni tőlük, de akkor is rosszul esett
neki, hogy ennyire támadóan fogadták a dolgot. Meg sem hallgatták Tokalah-t,
vagy Rica-t, azonnal eltaszították őket. Pedig nélkülük ő most nem is létezne.
De Easternék egy csöppnyi hálát sem mutattak, hanem csak ellenségeskedtek.
Most pedig
bezárták, és esélyt sem adnak neki, hogy beszélhessen velük. Hope lassan
rádöbbent, hogy az volt álomvilág, amiben eddig élt. Mostanáig volt ő egy
hercegkisasszony, és igazából nem erre vágyott. Nem akarta ezt. Az igazi
szüleit akarta, akik tíz év után is szinte beleőrültek, amikor elragadták
tőlük.
Felemelte a fejét,
és elszántan nézett maga elé néhány pillanatig. Aztán felállt, és kiszaladt a
teraszra, de látta, hogy arra nem menekülhet. Csalódottan támaszkodott a
korlátra.
Látta, hogy a bolt
ajtaja kinyílik, és az anyja kilép rajta. Szeretett volna lekiáltani neki, de
túl sokan voltak az utcán. Tasunke ott állt a nő mellett, és körbenézett.
Észrevette, ahogy Hope kétségbeesve figyeli őket a teraszról. Jelzett az
anyjának, aki felnézett. Anya és lánya pillantása találkozott, és az érzelmeik
azonnal utat találtak. Hope megpróbált mosolyogni, de ehelyett könnyek
csordultak ki a szeméből. Rica szomorúan biccentett, és ő is sírt.
- Hazamegyek,
esküszöm – suttogta Hope, senki nem hallhatta, de Rica megértette.
- Tudom kicsim,
várlak – tátogott vissza.
Felült a lovára, és
várta, hogy a fia, és a férje kövessék. Tasunke gyorsan követte, de Tokalah nem
mozdult:
- Menjetek,
szerelmem! Nekem még dolgom van – mondta, és közben lopva a terasz felé nézett.
- Vigyázz magadra,
és Tansy-ra is! – nyúlt felé Rica.
- Úgy lesz!
Hamarosan megyek.
Hosszan figyelte,
ahogy a családja távolodik, aztán visszament a boltba:
- Elsa, kérlek,
szólj John-nak! Megyek, és beszélek ezzel a…
- Mr. Eastern-nek
hívják. De kérlek, légy óvatos, ha felbőszíted…
- Nem áll szándékomban,
de azért szeretném, ha John mellettem állna. Nem kell, hogy ott legyen, de
tudjon róla. Szeretném megértetni Mr. Eastern-nel, hogy Tansy-nak köztünk a
helye.
- Rendben. –
sóhajtott Elsa, és aggódva figyelte, ahogy az indián elindul a szálloda felé.
Amint belépett,
azonnal meglátta a férfit, és a családját a szalonban. Késedelem nélkül
belépett:
- Mr. Eastern!
Beszélhetnék önnel?
- Nem hinném, hogy
van miről beszélnünk – mordult felé William.
- Én pedig úgy
vélem, hogy igenis van. Ön egyértelműen elutasította a lányom kérését, és ez
nekem nem tetszik.
- Már megmondtam,
Hope nem a te lányod!
- Tansy az én
lányom. És akár tetszik önnek, akár nem, ő már egy felnőtt nő, aki önálló
akarattal rendelkezik. És ő úgy döntött, hogy szeretne minket megismerni. Ön
ezt a kérését semmibe veszi. Maga szerint ilyen az igazi atyai szeretet?
- Hogy mersz
kioktatni? Neked semmi közöd hozzá, hogy miként irányítom a családomat. – William
felemelte a hangját, egyértelműen jelezve az indiánnak nemtetszését.
- Értem. – Tokalah-ban
dúlt a harag, de igyekezett visszafogni magát. – Tehát a fehérek világában csak
az számít, mit mond a férfi. És jogában áll zsarnokoskodni a szerettei fölött,
ha az érdekei ezt kívánják.
- Mintha a ti
világotokban egy asszonynak joga lenne bármihez – vágott vissza William.
- Azért, mert nem mondhatják ki nyíltan, a törzs előtt a
véleményüket, még meghallgatjuk őket, és a férfiak képviselik a véleményüket,
ha kell. De én most nem ezért jöttem. Csak azt akarom, hogy adja vissza a lányomat.
- Akarod? Te itt
nem akarhatsz semmit.
- Azt mondja, Tansy
a maga lánya, és ismeri. Ha igazán így lenne, akkor észrevette volna az előbb,
mire vágyik. De maga nem figyelt rá.
- Te csak
szeretnéd, ha Hope arra vágyna, hogy veletek legyen – sziszegte William, de
érezte, hogy Margaret megszorítja a karját. – Sosem akarna ilyen koszos, utolsó
rézbőrűekkel élni, mint ti.
- Mr. Eastern, ön
nem ismer engem, így nem tudhatja, hogyan reagálnék most, ha maga is indián
lenne. Egy ilyen sértést nem hagynék szó nélkül, de félreteszem a saját
sérelmemet, mert most a lányom a legfontosabb. Tansy minket választott, de maga
elszakítja tőlünk.
- Micsoda úriember!
– mondta fennhéjázva William. A háttérben Kelvin hangosan felnevetett – végre
képes volt kimozdulni a szobából – de az anyja szúrós szemmel ránézett, és
inkább elhallgatott.
- Nézze uram! –
folytatta Tokalah rendíthetetlen nyugalommal, bár a keze már a tőrén nyugodott.
– Ha továbbra is így viselkedik Tansy-val, akkor elveszíti őt. Lehet, hogy
rákényszerítheti erre a házasságra azzal a férfival, de boldogtalan lesz, és
meggyűlöli magát.
- És ha engedném,
hogy veled menjen, akkor nem veszíteném el? – vágott vissza élesen.
- Idetelepedtek, a
falunk a közelben van, és Tansy bármikor meglátogathatná önöket. A birtok, amit
megvásároltak, egykor az anyámé volt. Így Tansy kétfelől is az örököse. És
sosem tiltanám attól, hogy lássa magukat, hisz maguknak köszönhetjük, hogy él,
egészséges, és boldog. Maguk ugyanúgy a családja, ahogy mi is.
- Ne hidd, hogy ezzel a szöveggel meglágyítod a szívemet. Hope nem mehet sehová. Ő hozzánk
tarozik, nem a te mocskos rézbőrű faludba, ahol minden férfi az élvezetét lelné
benne.
Tokalah, ekkor
veszítette el a türelmét, fenyegetően megindult a férfi felé, de erős karok
ragadták meg:
- Nyugalom, fiam! –
suttogta a fülébe John. – Semmi értelme, hogy bántsd, csak magadnak tennél
rosszat. Gyere!
Elhúzta a dühtől
remegő férfit, és kivezette a szállodából:
- Kitaláljuk, hogy
mit tehetünk. Én sem hagyom, hogy a lányod egy ilyen ember zsarnokoskodásának
legyen kitéve.
- Will – szólalt
meg Margaret. – Azt hiszem, erre nem volt szükség. Ez az ember csak szeretné
visszakapni a lányát.
- Te is az ő
pártjára állsz? – förmedt rá a férfi. – Szépen vagyunk, a családom ellenem
fordul.
- Nem erről van
szó, drágám, de túl keményen utasítottad el. Ha lehetőséget adtál volna neki az
egyezségre, akkor talán…
- Akkor mi?
Osztozhattunk volna rajta? Néhány hetet velünk tölt, néhányat a kutyák közt?
- William!
- Nem! Én nem
osztozom senkivel a lányomon.
- Ő nem a te
lányod. – suttogta a nő.
- Elég! Wyatt,
beszéltem a pappal, négy nap múlva megtarthatjuk az esküvőt. Utána már senki
nem szakíthatja el tőlünk Hope-ot. Addig pedig be lesz zárva a szobájába.
Döntöttem, többet pedig nem akarok erről a dologról beszélni.
Ezzel felállt, és
felment a szobájába, Kelvin elégedetten mosolygott magában, bár az indián
elejtett megjegyzése Hope örökségét illetően zavarta kissé, de sokkal jobban
örült annak, hogy a lány számításai nem jönnek be, mintsem hogy ez az apró tény
aggodalmat okozott volna neki.
Hope csendesen
feküdt az ágyon, a könnyei már elapadtak, a szemei bedagadtak, de ez sem
érdekelte. Hallotta, amikor William dühösen felrobog, és bevágja maga mögött az
ajtót. Látta a teraszról, ahogy az apját a békebíró kíséri ki a szállodából,
azonnal tudta, hogy történt köztük valami, de senki nem mondott neki semmit, és
ettől kiborult.
Az ajtó felől
kulcszörgést hallott, ijedten ugrott fel, és fájós szemeit kimeresztette a
sötétben.
Az ajtó kinyílt, és
csendesen belépett Margaret, és Wyatt. Hope felugrott, és a nyakukba borulva
sírni kezdett. Könnyei már nem voltak, a szeme égett. Görcsösen kapaszkodott az
asszonyba.
- Sss, kicsim!
Nehogy Will meghallja! Gyere!
Kézen fogta a
lányt, és húzni kezdte a lépcső felé. Wyatt folyamatosan figyelt, nehogy
valakivel találkozzanak.
A sötétség a
segítségükre volt, így gyorsan megérkeztek a szatócsbolthoz. A nő bezörgetett,
és türelmetlenül várta, hogy ajtót nyissanak.
- Mama! Miért? –
talált a hangjára a lány.
- Azért… Tansy,
mert tudom, mit jelent elveszíteni egy gyermeket, és láttam édesanyádat. Neked
mellette a helyed.
- Köszönöm –
suttogta Tansy, és forrón átölelte a nőt.
- Csak egy dolgot
ígérj meg! Néha meglátogatsz.
- Ezt kérned sem
kell, mama!
Időközben Elsa
leért, és ajtót nyitott. Megdöbbenve nézte, ahogy ők hárman berontanak, és
becsukják maguk mögött az ajtót.
- Nem maradhatok,
ha Will észreveszi, hogy eltűntem, azonnal gyanút fog. – mondta Margaret. Még
egyszer megölelte a lányt, és sietve távozott.
- Meg foglak
látogatni mama! – szólt utána Tansy, és figyelte, ahogy a nő eltűnik a
sötétben.
Ekkor Wyatt felé
fordult:
- Köszönöm –
suttogta. – Hogy hálálhatnám meg?
- Csak légy boldog!
– mosolygott a férfi, és ő is megölelte. – Légy boldog, kicsi indián húgom!
- Köszönöm – mondta
újra Tansy. – Kérhetek én is valamit?
- Persze – nézett
le rá a férfi.
- Ne add fel! Küzdj
meg Chadáért! Tudom, hogy boldogok lehettek.
Wyatt szeme megtelt
könnyel.
- Köszönöm, Tansy!
Ég veled!
Megfordult, és
Margaret után eredt.
Tansy zavartan
fordult az idegen asszony felé, aki mosolyogva tárta szélesre a karját:
- Isten hozott
itthon, édes kicsikém! – Forrón magához ölelte. – Gyere, apád annyira boldog
lesz!
- Itt van? Nem ment
vissza?
- Nem, azt mondta,
addig nem megy, amíg vissza nem kap.
Tansy elengedte Elsa
karját, és felszaladt a lépcsőn:
- Apám! –
kiáltotta. – Apám, itt vagyok!
Kinyílt az egyik
szoba ajtaja, és kilépett rajta az indián. Annyira meglepődött, hogy szóhoz sem
jutott, amikor Tansy zokogva a karjába vetette magát.
15.
fejezet
- Tansy? Hogy
kerülsz ide, Teremtőm? Lányom, édesem! – olyan szorosan ölelte magához, hogy
szinte összeroppantotta. – Hát itt vagy?
- Itt vagyok apám.
Vigyél haza, kérlek! – simult a lány a férfihoz.
Mindketten sírtak,
de a könnyeik mosollyal keveredtek, és a férfi ott csókolta a lányát, ahol
érte.
- Nem tudom
elhinni, hogy itt vagy! – mondta. – Annyira hihetetlen, hogy visszakaptalak.
- Itt vagyok apám,
tényleg itt vagyok.
- Tokalah – szólt
csendesen a hátuk mögül Elsa. – Tudom, hogy most nagyon örültök, de indulnotok
kellene, mielőtt Mr. Eastern észreveszi, hogy Tansy eltűnt.
- Igazad van, Elsa
– motyogta a harcos, de a szemét nem vette le a lányáról – Máris indulunk. –
elmosolyodott. – Olyan gyönyörű vagy, egy igazi szépség, mint édesanyád.
Tansy zavartan
lehajtotta a fejét.
John közben szintén
felébredt, és azonnal átlátta a helyzetet.
- Így van,
sietnetek kell. Van egy ló az istállóban, egy halott mexikói hagyta rám –
vigyorgott. – Azt oda tudom adni.
- Tudsz lovagolni?
– nézett Tansy-ra Tokalah.
- Úgy rémlik, az
apám jól megtanított kislány koromban – mosolygott, mire a férfi elnevette
magát.
- Rendben – ölelte
át. – Akkor induljunk. Elsa ugye számíthatunk rátok?
- Persze, senki sem
fogja megtudni.
- Miről beszéltek?
– nézett rájuk Tansy.
- Elsa-n és Johnon
kívül a városban senki sem tudja, hol van a falu – mondta Tokalah. – Így ha
elmentünk, senki nem talál rád. Most kell döntened, biztosan ezt akarod?
- Tíz évet vártam
arra, hogy visszakapjam az igazi családomat – mondta Tansy.
- Easternék
neveltek fel, kész vagy rá, hogy hátat fordíts nekik?
- Az, ahogy ma
viselkedtek, egyszerűen elfogadhatatlan volt. Hatalmasat csalódtam az… az ap…
- Az apádban. Mondd
ki nyugodtan! – simogatta meg Tokalah. – Fáj kimondanom, de valahol ő is az apád.
- Tudom, de amit
most tett… Én mindig azt hittem, ha megtalállak titeket, ő elfogadja, és
megérti, hogy veletek akarok maradni.
- Egy szülő sem
mond le önként a gyermekéről. De most menjünk!
Elindultak lefelé,
és a hátsó kijáraton távoztak a boltból. Az istállónál aztán John elővezette a
lovat. Tansy szó nélkül felült, és feszülten nézett a főtér felé. Szerencsére
minden csendes volt. Tokalah felé fordult, és mosolyogni kezdett.
- Induljunk apám!
- Rendben. Elsa,
John, hamarosan találkozunk. Addig is ég veletek!
- Legyetek
óvatosak, és érjetek haza épségben – köszönt el Elsa, és könnyes szemmel
figyelte, ahogy távolodnak.
Senki nem látta
őket távozni, csak a hold, és a csillagok kísérték útjukat, de Tansy szíve
verőfényes napsütésben ragyogott. Izgult, hogy mi vár rá régi-új otthonában, de
nem félt, hisz a családjához tér haza.
Mosolyogva lovagolt
az apja mellett, és néha kinyúlt, és megsimogatta a karját, mintha
bizonyosságot akarna szerezni arról, hogy nem álmodik. A férfi nem ellenkezett,
pedig nem volt hozzászokva az ilyen közeledéshez. De most annyira boldog volt ő
is, hogy legszívesebben maga elé húzta volna a lányt, hogy érezze, mennyire
valóságos.
Gyorsan haladtak,
és bár Tansy-nak fogalma sem volt merre mennek, egyre inkább érezte, hogy
közelednek. A gyomrában pillangók táncoltak, és a szíve szaporán vert. Annyira
szeretett volna nevetni, de tudta, most még nem fejezheti ki, mennyire boldog.
Várt hát, és csendben követte Tokalah-t.
Margaret reggel a
férje üvöltésére ébredt.
- Hol van Hope? –
rázta a nőt.
- Will, kérlek!
- Odaadtad nekik?
Engedted, hogy elvigyék? Hogy tehetted?
- Nem láttad az
arcát? – rántotta el magát az asszony. – Ennyire nem figyeltél rá? Tansy nem
hozzánk tartozik. Minden porcikája visszavágyott a népéhez.
- De ez akkor is…
- William Eastern!
– kiáltott rá haragosan. – Ki vagy te? Mert nem az a férfi, akihez egykor
hozzámentem. Akit én szerettem, az sosem viselkedett volna így.
- Igazán? Hogy
voltál képes lemondani a lányodról, ezek miatt?! Hát ennyit sem jelentett
neked?
- De, úgy szerettem, mint Madisont. És pont ezért voltam
képes lemondani róla. Hogy ő boldog
lehessen.
- De ezek csak
mocskos indiánok, hogy engedhetted…?
- Ők a szülei.
Tansy is közéjük való. Tudtuk, hogy előbb-utóbb rájön, és ez lesz a vége. Miért
nem fogadod el, hogy megtörtént?
- Mert Hope a
lányom, és kínoz a gondolat, hogy egy nyavalyás indián faluban kell tengetnie
az életét, nyomorogva. – William kezdett lehiggadni, és Margaret látta, hogy
beletörődött a helyzetbe.
- Will, Tansy
tudja, hol van a birtok. Megígérte nekem, hogy meglátogat. Ha úgy érzi majd,
hogy nem boldog, a kapunk nyitva lesz. De engednünk kell, hogy ő döntsön. És
eszedbe se jusson, hogy nem engeded visszatérni, ha menni akar – tette hozzá
gyorsan, ahogy meglátta a férfi szemében felcsillanó fényt. – Tansy felnőtt, és
saját akarata van, nem korlátozhatod őt.
A férfi nagyot
sóhajtott, egész házaséletében megszokta, hogy Margaret irányítja. Bár kifelé
kemény, határozott ember képét mutatta, legbelül gyenge volt, és szüksége volt
a felesége bölcsességére.
- Szóval le kell
mondanom róla, hogy megtarthassam – suttogta.
- Igen, ezt kell
tennünk, és akkor reménykedhetünk benne, hogy látjuk még.
- Rendben, legyen.
– sóhajtott megadóan.
- És amint
lehetőséged lesz rá, bocsánatot kell kérned Tansy szüleitől.
- Igen, megteszem.
Talán Miss Greyson boltjában vannak még.
- Még az éjjel
elindultak haza. De biztosan lesz még rá alkalmad.
- És mit mondunk
Wyatt-nek? – nézett a feleségére. – Lehet, hogy az egész szerződésünk dugába
dől.
- Istenem, William!
Te néha annyira vak vagy. Tényleg nem vetted észre, hogy ők ketten nem illenek
össze, és hogy egyikük sem akarta ezt a házasságot?
- De hát,
megegyeztünk Wyatt-el…
- Csak, mert nem
akart megbántani, de már az úton megbeszélték, hogy lebeszélnek a tervedről.
Wyatt nem szereti Tansy-t, ahogy Tansy sem őt. ebből a házasságból amúgy sem
lett volna semmi. Tegnap este beszéltem a fiatalemberrel, azt mondta, elvégzi a
munkát, mert megegyeztetek, aztán utána visszamegy St. Louis-ba.
- Miért maradok én
ki mindenből? – emelte égnek a kezét a férfi.
- Mert egy kissé
önző vagy, és csak arra figyelsz, ami közvetlenül a szemed előtt történik –
mosolygott Margaret.
- Mi lenne velem
nélküled? – simogatta meg az asszony arcát.
- Már régen
elvesztél volna – fogta meg a nő a férje kezét.
Lassan, csendben
lovagoltak be a faluba, a nap épp kibukkant a látóhatár peremén, és halvány
derengésbe vonta a sátrak tengerét. Tansy ámulva gyönyörködött, legalább száz
sátor volt elszórva a folyó partján lévő tisztáson, a legtöbb csendes volt még,
csak néhány belsejéből hallatszott az ébredező családok motozása. A lány
mosolyogni kezdett, hirtelen újabb emlékek rohanták meg. Látta, ahogy a főnöki
sátorból kitotyog egy kisfiú, és nevetve szalad felé.
- Tasunke –
suttogta. Tokalah felé fordult. – Így hívják az öcsémet, ugye? Eszembe jutott a
neve.
- Hamarosan
mindenre emlékezni fogsz, lányom.
- Tudom – ezt már
indián nyelven mondta, és valóban, ahogy az egyik harcos kilépett, döbbenten nézett
rá. – Lansa?
A férfi megállt, és
csodálkozva nézett az érkezőkre, aztán hangos örömujjongásba kezdett:
- Tansy! –
kiáltotta. – Hazatért a keresztlányom!
Odaszaladt a lóhoz,
és szinte lerántotta a meglepett lányt. Szorosan megölelte, és hatalmas csókot
nyomott a homlokára.
A kiabálásra mások
is felébredtek, Rica előjött a sátorból, még mindig vörös volt a szeme a sok
sírástól, de amikor megpillantotta férjét, és Tansy-t, azonnal felderült az
arca:
- Tansy! –
sikoltotta, és ő is odarohant.
A lány zokogva
borult anyja karjába, és percekig csak ölelték egymást sírva, és folyamatosan
puszilgatták egymást. Nem foglalkoztak a körülöttük állókkal, és azzal sem,
hogy az ilyen érzelemnyilvánítás nem illendő. De most senki nem botránkozott
meg, mind boldogok voltak, hogy legalább egy elveszett gyermek hazatalált.
Jordan és Tukayoo
is megérkeztek, de mosolyogva várták, hogy anya és lánya átadhassák magukat a
viszontlátás örömének. Jordan szeme könnyes volt, és felidézte azt a napot,
amikor ő kapta vissza a fiát. Tudta, mit érez most Rica. Tukayoo gyengéden
megszorította a derekát, jelezve, hogy ő is ugyanígy érez.
- Végre újra együtt
van a családunk – mondta halkan a férfi. – Ennél nagyobb boldogság nem is
érhetett minket.
Végül a törzs
minden tagja köszöntötte a lányt, aki a végére nagyon kimerült. Rica ekkor
határozottan kimentette az ünneplő sokaság gyűrűjéből, és bevezette a sátrukba.
Ahogy belépett,
Tansy azonnal felismert minden apró zugot, meglepve látta, hogy a fekhelye még
mindig ott várja a sátor jobb oldalán. Bátortalanul odalépett, az anyjára
nézett, aki mosolyogva bólintott:
- Az ágyad. Sosem
adtuk fel a reményt, hogy hazajössz.
- Igen, valahol a
szívem mélyén mindig éreztem. – suttogta, és végigsimított a lágyra dolgozott szarvasbőrön.
Rica mellé ült, és
megölelte:
- Nem tudom
elmondani, mennyire boldog vagyok. Szeretnélek átölelni, és soha többé el nem
engedni.
Tansy szó nélkül
hozzábújt, és szorosan ölelte az anyját.
A következő
napokban Tansy úgy érezte magát, mintha egy vásárban lenne. Mindenki
kérdésekkel ostromolta, kíváncsiak voltak a fehérekkel eltöltött időre, főleg a
gyerekek, de a fiatal lányok is élénken érdeklődtek.
De amire Tansy nem
számított, és nagyon nehezen viselte, az a hirtelen előtörő emlékek rohama
volt. Néhány nap alatt szinte minden visszatért, de ettől teljesen kikészült,
volt, hogy egy beszélgetés közepén sírógörcs tört rá, és menekülnie kellett a
többiek elől, hogy ne lássák a könnyeit. Máskor a feje fájdult meg olyan elviselhetetlenül,
hogy úgy érezte belepusztul. De végül ezek az érzések egyre ritkábban
jelentkeztek, és Tansy kezdett megnyugodni. A szülei, és a nagyszülei
rengeteget segítettek neki a visszailleszkedésnél. Mindent elmagyaráztak neki,
és a lány nem érezte magát idegennek.
De esténként,
amikor már mindenki elaludt, eszébe jutottak a nevelőszülei, érdekelte, hogy
vajon mi lehet velük, és Wyatt-el, remélte, hogy megfogadta a tanácsát, és
közeledett Chada felé. A legnagyobb szomorúságot azonban Weayaya hiánya okozta.
Senkinek nem beszélhetett arról, hogy beleszeretett egy kiowa harcosba, arról
pedig még kevésbé, hogy ez a szerelem be is teljesedett. Tudta, hogy azzal
megbántaná a szüleit, és szégyent hozna rájuk.
Tansy most, hogy
megnyugodhatott volna, egyre inkább szenvedett. Éjszakákon át sírt, de csak ha
a szülei nem láthatták, bár azt nem tudta, hogy Tasunke néha ébren volt, és
hallotta őt.
Egy nap, amikor a
folyónál mosott, az öccse odament hozzá:
- Nővérem, mi bánt?
Visszavágysz a fehérek közé?
- Honnan veszed,
Tasunke?
- Hallottalak sírni
az éjjel.
- Ne mondd el
apámnak, nem szeretném, ha aggódna emiatt.
- Ezek szerint
szeretnél visszamenni hozzájuk? – kérdezte csalódottan a fiú. – Anyánk
belehalna.
- Jaj, dehogy
vágyom vissza! Boldog vagyok itt, csak néha hiányoznak. Talán beszélnem kellene
apámmal, hogy meglátogatnám őket.
- De nem akarsz
velük maradni, ugye?
- Nem, dehogyis –
mosolygott a lány, és megölelte az öccsét, aki hirtelen elhúzódott.
- Itt ne ölelgess!
– szólt rá.
- Bocsáss meg, ezt
még meg kell szoknom.
- Gyere, anyánk
azért küldött, hogy hazahívjalak.
- Rendben – felelt
Tansy, felállt, összeszedte a ruhákat, és követte az öccsét.
Weayaya
beszáguldott a kapun, látta a rengeteg munkást, akik a téglákat hordták. A
legtöbben rémülten álltak meg, és a szerszámokért nyúltak, de Wyatt rájuk
szólt.
- Weayaya, jó
napot! Mi járatban erre? Egyáltalán, honnan tudtad, hogy itt vagyunk?– kérdezte
szívélyesen a fiút.
- Hope-ot keresem,
apám mondta, hogy megvették a birtokot, ezért jöttem ide.
- És miért keresed
a kisasszonyt?
- Az az én dolgom –
válaszolt keményen. – Hol van?
- Nincs itt –
nézett a szemébe Wyatt. – Feleslegesen jöttél ide.
- A városban
maradt?
- Nem.
- Mit keresel itt?
– csattant fel William hangja a távolból.
- Jó napot, Mr.
Eastern! – köszöntötte Weayaya a férfit. – A lányát keresem.
- Nekem nincs
lányom, meghalt.
A fiú megremegett a
ló hátán.
- Hogy mondja? –
nyögte alig hallhatóan.
- Ha Hope-ra
gondolsz, ő megtalálta a családját, és elment velük. A lányom, Madison,
meghalt.
Wyatt látta a fiú
rettegő szemeit, és gyorsan magyarázni kezdett:
- Hope él.
Megtalálta a családját, egy indián családot, és úgy döntött, velük megy, és
elhagyja Easternéket.
- De mégis hogyan?
Mi történt? Milyen indián családról beszéltek?
- Hope-nak a
támadás után előtörtek az emlékei, és amikor megérkeztünk, találkozott egy
indián családdal, és felismerte bennük a saját családját. Nem tudom, melyik
törzshöz tartoznak, én nem tudok különbséget tenni köztetek. A lényeg, hogy
őket választotta.
- De te minek jöttél
ide? – kérdezte William, aki időközben melléjük ért.
- Erre volt dolgom,
és amikor láttam a mozgolódást, arra gondoltam, meglátogatom őt. Jó barátok
lettünk az úton.
- Most már
megértem, miért – morgolódott William. – Ő is a ti fajtátok. – egyértelműen kiérződött
a keserű csalódottság a hangjából. – De így döntött, és én nem akadályozhattam
meg. Nos, segíthetünk még valamiben? – kérdezte hirtelen, és megrázta magát.
- Nem uram, nekem
akkor nincs keresnivalóm itt. Ég önökkel! – mondta gyorsan, megfordította a
lovát, és elvágtatott.
Tehát az álmai
igaznak bizonyultak, és Hope valóban indián. Vajon melyik törzsről beszélhetett
Wyatt? – gondolta magában a fiú. Rajtuk, és az apacsokon kívül nem messze élt
még néhány navajo törzs, és hallotta, hogy a comanche-ok néhány törzse is erre
él. Vajon nézze végig őket? Reménytelen. Elkeseredve jött rá, hogy amint
megjelenne, azonnal végeznének vele, esélye sem lenne érdeklődni, és Hope
legfeljebb a holttestét látná viszont. Ki kell találnia, hogyan
találkozhassanak.
- Nem adom fel,
szerelmem! – morogta magának, és elindult a faluja felé.
Elkeseredve ért
vissza a faluba, és ami fogadta, az sem derítette jobb kedvre:
- Hol voltál? –
szegezte neki a kérdést Chu’a.
- Vadászni – felelt
kurtán.
- Ahhoz képest,
hogy napokig odavoltál, meglep, hogy nem hoztál zsákmányt.
- A Szellemek nem
kísértek el. Nem volt szerencsém.
- Úgy érzem, nem
mondasz igazat. Mi az igazi indok? Amióta visszatértetek, te folyton napokra
eltűnsz, és nem adsz elfogadható magyarázatot.
- Talán
elszámolással tartozom neked, bátyám? – csattant fel a fiú.
- Ha elhanyagolod a
törzzsel szembeni kötelességeidet, akkor igen.
- Mire gondolsz?
Miféle kötelezettségről feledkeztem meg? – nézett döbbenten a fiú.
- Törzsi tanácsot
hívtam össze. Elérkezett az idő, hogy bosszút álljak apám haláláért. A
felderítők szerint Tokalah az utóbbi időben nem volt régi önmaga, ha most
támadunk, sikerrel járhatunk. Egy óra múlva várlak a tanácssátorban, addig
odahívatom a többi harcost is.
Ezzel megfordult,
és elvonult a sátrába. Weayaya átadta a gyeplőt az egyik várakozó fiúnak, és az
apjához ment.
- Apám, mi ütött az
öcsédbe? Megint háborút akar? Végre csatározás nélkül élünk.
- Ismered Chu’a-t.
Soha nem fog megnyugodni, amíg Tokalah és a fia él.
- De Tokalah fia
alig nőtt ki a gyerekkorból – ült le a fiú a fekhelyére, és lepakolta a
fegyvereit. – A nagybátyám csak a gyilkolásnak él. Nem értem, mire jó mindez.
- Téged nem hajt a
bosszú, hogy megöld a nagyapád gyilkosát? – kérdezte Sahale keményen.
- Nem Tokalah ölte
meg a nagyapámat, hanem Tukayoo. Ha bosszút akar, miért nem őt hívja ki?
- Mert Tukayoo már
öreg. Egy vénember, aki már a tőrt sem képes megfogni. Az nem lenne dicső tett.
És jobb lenne, ha nem beszélnél erről a nagybátyád előtt, csak felbőszítenéd.
Itt van, Adsila készített vacsorát, egyél, aztán induljunk a tanácsra.
A férfi gyorsan
megette az ételt, aztán szó nélkül követte az apját. Amikor beléptek a tanács
sátrába, a legnagyobb harcosok, már ott voltak, Sahale és Weayaya leültek a
főnök jobbjára, ahogy azt a rangjuk diktálta.
Chu’a először
beleszívott a pipába, aztán halkan imát mondott, végül belekezdett a
mondandójába:
- Testvéreim, a
felderítők jó híreket hoztak. Tokalah ereje meggyengült, a Szellemek
elpártoltak tőle, és ő most nem tudja úgy irányítani a népét, ahogy egy jó
vezérnek kellene. Itt az idő, hogy visszafizessünk neki, és a törzsének.
Leszámolhatunk az ellenségünkkel. Elpusztíthatjuk a mescalero-kat.
- Ezek nagyszerű
hírek, Chu’a. – szólalt meg lelkesen az
egyik harcos. – A tomahawkomat már rég festette az ellenség vére, haszontalanul
lógott a sátramban. Ideje, hogy újra dicső vörösre fessem.
- Jól beszélsz,
Patwin – csatlakozott egy másik is. – Ideje, hogy a mescalerok megfizessenek.
Kangee halála még mindig kísérti népünket.
- Így van,
testvéreim – mosolygott keményen Chu’a. – de most itt a lehetőség, hogy
megnyissam az utat apám számára az örök vadászmezők felé, és a szelleme
csatlakozhat az őseihez.
- És ennek az az
ára, hogy kiírtunk egy egész falut? – kérdezte csendesen Weayaya.
- Hogyan? – nézett
rá Chu’a. – Öcsémet talán nem hajtja a bosszú nagyapja gyilkosa után?
- Csak azt nem
értem, miért kell ezért elpusztítanunk egy egész falut? Hívd ki a gyilkos
Tukayoo-t. Küzdj meg vele, és akkor nem lesz szükség arra, hogy ártatlan asszonyokat,
és gyerekeket gyilkoljunk.
- Bátyám fia gyáva
talán? Fél attól, hogy az ereje megmérettessen? – kérdezte hirtelen éledő
haraggal a főnök. – Megmondtam neked bátyám, hogy az apacs feleséged vére
felhígítja a fiadét.
- A fiam nem gyáva,
kiáll bárkivel, bármikor. – vágott vissza a férfi.
- Akkor neveld meg!
Lehet, hogy felnőtt harcosnak hiszi magát, de ezek a szavak, egy dacos,
engedetlen gyermek szavai.
- Igazad van, a
fiam már felnőtt, és bátor harcos. Nem szabhatom meg, mi legyen a véleménye.
- Netán azt akarod,
hogy kikötessem? Talán akkor jobb belátásra tér. Mondd Weayaya, kikösselek?
Továbbra is ellenszegülsz az akaratomnak?
- Ha az akaratod a
mészárlás, akkor igen – vágott vissza a fiú. – Soha nem fogok ártatlanokat
gyilkolni.
- Ne játssz a türelmemmel
fiú! – emelte fel a hangját Chu’a. – Adok még egy lehetőséget. Ha most
mellettem harcolsz, akkor elfelejtem az engedetlenségedet. De ha továbbra is
ellenszegülsz, meg kell, hogy öljelek, hogy az apacsok utolsó vérét is kiirtsam
a népem embereiből.
- Öcsém – szólalt
meg Sahale. – a fiam készséggel követ téged. Most csak a veszteség fájdalma
beszél belőle. Nemrégen elvesztett valakit, aki fontos volt a számára. A
hazaúton elrabolta a szívét egy asszony, akit elveszített, és most ennek a
fájdalma zavarja meg a szavait.
- Valóban? – nézett
Weayaya-ra a főnök. – Ha így van, akkor talán ki kellene űzni belőled ezeket a
gondolatokat, mielőtt csatába indulunk. Ez volt az oka, hogy ilyen sokszor
mentél el?
- Igen – sziszegte
Weayaya, és közben dühösen meredt az apjára. – próbálok megszabadulni ennek az
érzésnek a szellemétől.
- Akkor talán még
segíteni is fog, ha harcolsz. A csata eltereli az ilyen ártó gondolatokat.
Néhány napon belül indulunk, és te mellettem fogsz lovagolni.
Weayaya érezte a
fenyegető élt a nagybátyja hangjában, látta a többi harcos szánakozó
pillantásait, és megszégyenülten ült, de a tekintete kemény maradt. Ha most nem
követi a parancsot, Chu’a megalázza, és azután megöli, csak hogy megmutassa,
mennyire kegyetlen harcos, és még a saját vérét sem kíméli. Ha esélyt akar,
hogy megtalálhassa Hope-ot, akkor élnie kell. És ennek csak az a módja, hogy
követi Chu’a-t, és kegyetlenül lemészárolja azokat az asszonyokat, és
gyerekeket.
- Követni foglak,
bátyám – mondta keserűen.
- Tudtam, hogy helyesen
döntesz. – felelt elégedetten a főnök. – Hamarosan indulunk, ideje, hogy mind
felkészüljetek.
Chu’a felállt,
jelezve a harcosoknak, hogy befejezettnek tekinti a tanácskozást. Miután
távoztak a sátorból, Patwin odalépett Weayaya mellé:
- Nem volt bölcs
dolog, szembeszállnod vele.
- Én így gondolom.
Most sem tartom bölcs dolognak, hogy ártatlanokat öljünk. Ezzel csak tovább
szítjuk a haragot – eszébe jutott, hogy valamikor rég pontosan ezt mondta Hope
is. Mosolyogni kezdett, ahogy rá gondolt, de aztán lehervadt a mosolya. Nagyot
sóhajtva elindult.
- Weayaya? Az az
asszony valóban ennyire megzavart?
- Nem – mondta
hirtelen. – És próbálom elfelejteni, hogy ne zavarjon össze jobban.
- Helyesen
gondolkodsz. Nem hagyhatod, hogy egy asszony irányítsa a tetteidet. Én tudom,
hogy képes vagy rá. Most menj, készülj a csatára! Ne okozz csalódást Chu’a-nak,
ha élni akarsz!
- Úgy lesz. –
felelt a férfi, és büszke tartással elindult az apja után a sátor felé.
16.
fejezet
A folyótól sétáltak
visszafelé, és közben hangosan kacagtak. Tansy mosolyogva követte őket.
Mostanra megnyugodott, és beilleszkedett, bár a felhőtlen jókedv még nem talált
rá, de már kezdett felengedni. A lányok is teljesen elfogadták, nem zavarta
őket, hogy nem ismeri a szokásaikat, mert látták, hogy mindent megtesz.
- Tansy, gyere már!
– kiáltott hátra Chepi.
A lány
megszaporázta a lépteit, és beérte a lányokat.
- Olyan szomorúnak
tűnsz. Még mindig hiányzik a fehér családod?
- Egy kicsit
hiányoznak, de igazából nem zavar. Boldog vagyok, hazaértem, és ez elég, csak…
- Csak néha
hiányoznak.
- Olyasmi –
motyogta Tansy zavartan.
- Nem szeretnél
találkozni velük? – kérdezte a lány.
- De igen, csak nem
szeretném, ha apám és anyám megbántódna. Nem akarom, hogy azt higgyék, vissza
akarok menni.
- Nem akarsz?
- Jaj, dehogy! –
mondta Tansy gyorsan. – Itt van az otthonom, eszem ágában sincs újra elhagyni.
- Szerintem Rica és
Tokalah megértenék, beszélj velük!
- Megpróbálom –
mosolygott a lány.
Elnézett a folyó
partjára, és kellemes érzések járták át, közben eszébe jutott az a tóparti nap,
amit kettesben töltött Weayaya-val. Hiányzott neki a fiú, szerette volna újra
látni, ölelni, és csókolni. Megremegett, lelassította a lépteit, és a karját összefonta
a mellkasán.
- Tansy? – fordult
felé Chepi.
- Megyek – mondta
gyorsan, és utánuk szaladt.
Weayaya dühösen
rontott be a sátorba:
- Megölöm –
sziszegte.
- Mi a baj, fiam?
- Chu’a. Folyton
azt érezteti velem, hogy nem érek annyit, mint a többi harcos.
- Megszégyenített?
- Nem, de minden
mondata, minden gesztusa… azt érezteti, hogyha nem teszem meg, amit akar, akkor
megbánom.
- Erre
számíthattál.
- Tudom, apám, de ő
a fivéred! Hogy veheti ennyire semmibe?
- Weayaya, ő sosem
fogja megbocsátani, hogy félig apacs vagy. Ezt vagy elfogadod, vagy előbb-utóbb
meg kell küzdened vele.
- Chu’a egy
zsarnok. – morogta.
- Ahogy apánk is az
volt. Valójában ő örökölte a kegyetlenségét. Én is próbáltam olyan lenni, mint
Kangee, de nem tudtam olyanná válni.
- Tudom, apám.
Büszkévé tesz, hogy a te fiad vagyok, és nem az övé.
- Én is büszke
vagyok rád, fiam. De neked óvatosnak kell lenned, tudom, hogy Hope még mindig a
gondolataidban van, és tudom, hogy őt keresed. De ha rájön…
- Akkor
testvérgyilkosság lesz a vége, mert megölöm, ha az utamba áll.
- Fiam…
- Fogadd el apám!
Hope az életem. Senkiért nem mondok le róla. Addig nem nyugszom, amíg meg nem
találom.
- Értem, de ne tégy
meggondolatlanságot!
- Vigyázni fogok,
megesküszöm.
Nagyot sóhajtott,
és leült a fekhelyére.
- Köszönöm, apám! –
mondta hálásan Tansy.
- Megígértem a
nevelőszüleidnek, hogy akkor láthatod őket, amikor kedved tartja, ezt nem
másítom meg. Csak arra kérlek, ne egyedül menj!
- Félsz, hogy ott
maradnék? Végül is igazad van, ha nem bízol bennem, alig ismersz.
- Nem, Tansy. Azok után, hogy minket választottál, és saját
akaratodból jöttél haza, tudom, hogy teljesen megbízhatok benned. Abban nem
bízom, hogy ők visszaengednek.
- Értem. Nem is
akartam egyedül menni. Nem ismerem a környéket, és nem érezném biztonságban
magam. Szeretném, ha te, és anyám velem jönnétek.
- Én nem hiszem,
hogy mehetek, a felderítők jelentették, hogy a kiowák mozgolódnak, de a
nagyszüleid, és anyád elmennek veled, és mellétek adok néhány vadászt.
- Köszönöm. –
mosolygott a lány.
- Reggel
indulhattok is, beszélek a többiekkel.
Tansy egészen
felvillanyozódott, bár megnyugodott, és boldog volt, hogy megtalálta önmagát,
de nem akarta elfelejteni fehér családját sem, hisz annyi mindent köszönhetett
nekik. Most már tudta, hogy William, azzal, hogy megvásárolta, a szajhasorstól
szabadította meg, és ezt soha nem hálálhatta meg neki kellőképp. Talán, ha
sikerül kibékülnie vele, akkor megköszöni neki.
Rica nyugtalanul
figyelte, ahogy a lánya készülődött, ő legalább annyira félt, mint Tokalah,
hogy újra elveszíti a lányát.
- Anyám, ne félj!
Ide tartozom, és nem akarok visszatérni a fehérek közé, de azt sem szeretném,
ha teljesen megszakadna köztünk a kapcsolat.
Megölelte az
anyját, és boldogan érezte, hogy a nő megnyugszik. Amióta visszatért, minden
lehetőséget megragadtak, hogy egymás közelében legyenek, és az asszony nem
törődve a többiek véleményével sokszor megölelte, vagy megsimogatta a lányát.
Jordan megértette őket, emlékezett, hogy ő is ilyen volt, amikor visszakapta
Tokalah-t. Szeretettel nézte őket.
Most, hogy a fia
megkérte, örömmel mondott igent, és ő is lázasan készülődött.
- Annyira kíváncsi
vagyok – mondta Tukayoo-nak. – Vajon milyen lesz a birtok, miután újjáépítik?
Hasonlítani fog a régire?
- Én jobban
örülnék, ha nem hasonlítana, akkor nem fájna a szíved.
- Az én szívem
akkor fájna, ha innen kellene elmennem. Ez az otthonom, ide tartozom.
- Tansy ugyanezt
mondta az anyjának – nevetett az idősödő indián. – Hallottam, amikor eljöttem a
sátruk mellett. Bennetek igazi indiánvér folyik, nem is értem, hogy
születhettél fehérnek.
Odalépett a
felesége mellé, és gyengéden megölelte.
- Te ébresztetted
fel bennem Tukayoo. – suttogta szeretettel az asszony.
- Nagyanyám! –
zörgette meg a bőrt Tansy.
- Gyere, kicsim!
- Indulhatunk? –
kérdezte izgatottan a lány. – Nagyapám! – ölelte meg a férfit.
- Persze mehetünk.
– nevettek egyszerre.
Az út egy napig
tartott, Tansy nem hitte, hogy a birtok ennyivel messzebb van, mint a város.
- Anyám azt mondta,
hogy amikor apám kiszabadította, neki csak néhány órásnak tűnt az út.
- Igen, mert úgy is
volt. – magyarázta Tukayoo. – Akkoriban nyugatabbra helyeztük a tábort, mert a
Zöld folyó sokszor megáradt. Mostanra a Szellemek visszaparancsolták a helyére,
és újra a régi otthonunkban élhetünk.
- Értem – mondta a
lány.
- Látod ott azt a
dombot? – kérdezte Jordan. – Mögötte már a birtok van.
- Igen, emlékszem,
amikor kijöttünk, hogy megnézzük, láttam.
Tukayoo intett a
vadászoknak, hogy álljanak meg, és ők négyen továbblovagoltak. Tansy már
messziről látta, hogy rengeteget haladtak, amióta itt járt.
A ház falai már
majdnem egészen álltak, néhol már a tetőszerkezet alapjai is ott voltak. Ámulva nézte a gyarmati stílusú építményt.
Kétszintes volt, fából épült, az ablakok kelet felé néztek, és a házat körben
félig kész tornác ölelte át. Tansy szinte maga előtt látta a kész házat. Festés
természetesen még nem volt sehol, így csak a natúr, lekezelt deszkák és
gerendák látszottak, de már így is érezhető volt a ház tiszteletet parancsoló
hangulata.
Az egyik oldalsó
épületből, amit ideiglenesen emeltek, most kilépett Margaret Eastern. Fáradt
mosollyal törölte meg a homlokát, aztán elindult a munkások felé, hogy vízzel
kínálja őket. Néhány lépéssel mögötte Chada sietett, nála is vizes tömlő volt,
de ő először a munkafelügyelőhöz ment.
Felnézett, és
megpillantotta az érkezőket, hátrakiáltott Margaret-nek, aztán Wyatt-hez
futott.
A négy indián közben lassan belovagolt a
kapun, néhány munkás már a fegyveréért nyúlt, amikor az asszony felkiáltott:
- Hope, kicsim! Hát
eljöttél! Ne bántsák őket! Ő a lányom!
Már szaladt is
feléjük.
- Mama! – kiáltott
fel Tansy, és leszállt a lóról.
- Isten hozott, kicsim!
– ölelte magához szorosan az asszony. – Jaj, Istenem! Annyira jó, hogy látlak!
Mennyit változtál, egészen máshogy nézel ki, mint egy…
- Indián? Az
vagyok. – mosolygott a lány, ahogy viszonozta az ölelést.
- Hogy vagy,
Életem? Minden rendben van? Jól érzed magad? Nem hiányzunk?
Tansy nevetve
állította le a nőt:
- Egyszerre nem
tudok ennyi mindenre válaszolni. Jól vagyok, minden rendben van. Boldog vagyok,
és igen, hiányoztok. De nem gondoltam rá, hogy visszatérjek – előzte meg a
következő kérdést.
Margaret most a
lány mögött állókra nézett. Jordan már leszállt a lóról, csakúgy, mint Tukayoo
és Rica. Most mind az épülő házat nézték.
- Mama, ő itt az
édesanyám, Rica! Ők pedig a nagyszüleim Tukayoo, és Jordan. Valaha az ő
családjáé volt Casa de Sol.
- Valóban? –
lepődött meg Margaret, és Jordanra nézett. – Igen, most látom, hogy ön nem
született indián.
- Fehérnek
születtem, de most már apacs vagyok – mondta büszkén, és a férjére nézett.
Margaret mosolyogva
bólintott.
- Értem. Kerüljenek
beljebb! Szívesen látjuk magukat.
A kis ház felé
mutatott, kedves volt a hangja, de Tansy érezte benne a burkolt félelmet. Ahogy
a kis csapat elindult, odafordult hozzá:
- Mi a baj, mama?
Papa még mindig haragszik rám? Vagy valami más aggaszt?
- Apád már
megbékélt, nem kell tartanod tőle. Én csak nem tudom… úgy hallottam, hogy
Jordan Cassidy nem adta el hivatalosan a birtokot a városnak. Mi lesz, ha
visszaköveteli?
- Emiatt ne aggódj
mama! Jordannak esze ágában sincs visszajönni ide. Ő nagyon boldog a faluban.
Amikor a birtok leégett, kötött egy szerződést a polgármesterrel, hogy lemond a
birtokról, és a város azt tehet vele, amit csak akar. Nem akarja
visszaszerezni. Casa de Sol a tiétek.
- Akkor jó –
sóhajtott a nő megkönnyebbülten.
Közben beértek a
házba, Chada már feltett egy kannában vizet a teának, és várta, hogy mit kér
tőle az asszonya.
A házikó belseje
egy légtérből állt, jobbra, a sarokban volt a tűzhely, középen állt egy durván
faragott asztal, és néhány szék. A bejárattal szemben volt az egyik ablak, a
másik a bejárattól balra. A szemközti ablak alatt egy széles ágy helyezkedett
el, és mellette volt a durva lépcső, ami a tetőtérbe vezetett.
Tansy pislogva
nézte a szegényesen berendezett kunyhót.
- Amíg nem készül
el a ház, addig így élünk – mentegetőzött Margaret. – Will nem akar
fölöslegesen sokat fáradni. Itt lent alszik Chada és Wyatt, apád és én pedig
fent a padláson.
- Értem – nézett
bizonytalanul a lány.
Figyelte, ahogy az anyja,
és Jordan körülnéznek. A szemük megtelt könnyel.
- Mi a baj? –
kérdezte tőlük.
- Fáj látnom, hogy
mivé lett a birtok – suttogta Jordan. – Én itt nőttem fel, és akkor annyira
meseszép volt minden. Persze ha elkészül, biztosan csodás lesz – tette hozzá
gyorsan. – De már nem lesz a régi.
Margaret közben
hellyel kínálta a vendégeit, majd ő is leült melléjük.
- Hát igen,
megértem. Nekem az is megrázó volt, amikor ott hagytuk a St- Louis-i házat. De
most új otthonra leltünk, és hiszem, hogy boldogok leszünk.
- Én szívből ezt
kívánom – mosolygott Jordan. – Leljék annyi örömüket a birtokban, amennyi
boldogságot adott nekünk is!
Tansy most látta,
hogy Margaret végre igazán megkönnyebbül. Ekkor kinyílt az ajtó, és belépett
William, és Wyatt. Egyikük sem lepődött meg a vendégek láttán, tehát Wyatt
szólt Williamnek.
- Papa! – ugrott
fel Tansy, de azonnal meg is állt.
Félt közelebb
lépni, ám a férfi odasietett, és melegen átölelte:
- Isten hozott, kicsikém!
Örülök, hogy látlak! Bocsáss meg nekem! Én csak féltem, hogy elveszítelek!
Egy szuszra mondta
mindezt, és a végén könnyes szemmel húzódott vissza.
- Gyönyörű vagy! –
suttogta áhítattal. – Mennyit változtál! Boldognak tűnsz.
- Az is vagyok,
papa – mondta kissé nyugodtabban a lány.
- Csak ez számít.
Én már rég megbántam minden kimondott sértést. Hol van apád? Szeretném
megkövetni.
- Ő nem jött, csak
anyám, és a nagyszüleim. Papa, ők itt Rica, Tukayoo, és Jordan. Anyám, ő itt a
nevelőapám – mutatta be egymásnak a felnőtteket a lány.
William a vendégek
felé fordult, és sorban bocsánatot kért mindenkitől, végül az egész család
mosolyogva ült asztalhoz. Chada és Margaret a tűzhelynél sürgölődtek, és az
ebédet kezdték tálalni. Tansy sietve felállt, és segített nekik.
Amikor asztalhoz
ültek, a lány rögtön észrevette, hogy Chada is csatlakozik, és Wyatt mellé ül.
Kíváncsi mosollyal figyelte őket, Chada pedig pironkodva sütötte le a szemét.
- Mi a baj? –
kérdezte tőle a férfi, és közben felnézett. – Ah, értem – nevetett fel. – Hope…
bocsáss meg… Tansy, engedd meg, hogy bemutassam a menyasszonyomat! – átölelte
Chada vállát, aki még inkább zavarba jött.
- Ez igaz? –
kiáltott fel lelkesen Tansy. – Eljegyeztétek egymást? Teremtőm! Gratulálok!
Legyetek boldogok! Annyit imádkoztam értetek.
Felugrott,
megkerülte az asztalt, és melegen átölelte őket.
Hirtelen
mindenkinek jó lett a kedve, és percekig csak vidám dolgokról beszéltek, amikor
Tansy-nak feltűnt, hogy Kelvin nincs sehol.
- Papa, hol van
Kelvin? – kérdezte.
- A bátyád? Hát
igen, benne csalódtam igazán. Amikor meghallotta, hogy Casa de Sol valamikor a
családodé volt, és valójában te vagy az örököse, iszonyú dühös lett.
- De hát én nem
tartok igényt rá – kiáltott fel meglepve a lány. – Ha ez a baja, akár írásba is
adom.
- Visszament
St-Louis-ba, Hope – mondta William. – Azt mondta, a saját lábára áll. A maradék
pénzemből kifizettem őt, és ő elment. Őszintén remélem, sikerül neki, bár
nagyon megbántott. Még a te elvesztésedet is könnyebben megemésztettem, mint az
ő hitszegő viselkedését.
- De akkor most
nincs pénzed? – kérdezte aggódva Tansy. – Mégis, hogy fogod újjáépíteni a
birtokot?
- Wyatt segített,
megvásárolta a birtok felét, így most ketten vagyunk tulajdonosok. Így legalább
nem maradunk egyedül, és kaptunk két pótgyermeket. Ha pedig mi már nem leszünk,
az övék lehet az egész – beszéd közben Wyatt-re és Chadára mosolygott.
- Annyira sajnálom,
hogy így alakult, papa – mondta Tansy. – Reméltem, hogy Kelvin értékelni fogja
mindazt, amit teremteni próbáltál neki, ha már én mindent eldobtam magamtól.
Meg tudod bocsátani?
- Kicsim, nincs mit
megbocsátanom. Mindig is tudtam, hogy egy nap rátalálsz a múltadra, és akkor
elveszítelek.
- De hát nem
veszítesz el, papa! – tiltakozott a lány. – Nem élünk túl messze, és meg foglak
látogatni titeket. Ti legalább annyira a szüleim vagytok, mint az igazi
szüleim, és őket nem zavarja a dolog. Találkozunk még, ebben biztos vagyok.
- Így van! –
szólalt meg Rica. – A férjem és én el sem tudjuk mondani, mekkora hálával
tartozunk magunknak. A legkevesebb, hogy Tansy életének a részesei maradnak. Ez
számunkra ugyanolyan fontos, mint az önök számára.
- Köszönöm! –
mondta könnyes szemmel William. – Maguk valóban nagylelkűek.
- Elég már! –
mondta mosolyogva Jordan. – Még a végén mind sírni kezdünk, ahelyett, hogy
nevetnénk, hisz minden, majdnem minden jól alakult – nézett Margaretre. –
Remélem, azért a fiával is rendbe jönnek a dolgok.
Megsimogatta az
asszony karját, és bátorítóan rámosolygott.
A többiek
megfogadták a tanácsát, és innentől kezdve vidám dolgokról beszéltek, és
William felajánlotta, hogy ha végeztek az ebéddel, körbevezeti őket a birtokon.
A délután nagy
részét lóháton töltötték, bejárták a birtok minden zugát. William megmutatta,
hogy a termőföldeket már mind megművelték, és a termésből tudják majd fedezni a
későbbi kiadásokat, addig pedig még kitart a meglévő pénzük. Wyatt megmutatta a
terveket is, bár sem Tansy, sem a másik két asszony nem értett sokat belőle.
Tukayoo sem értett az építészethez, de jobban átlátta a dolgokat, és néhány
hasznos tanáccsal még el is látta a férfit. Elmondta, hogy milyen errefelé az
időjárás, mert a beszélgetésből kiderült, hogy Wyatt a floridai időhöz szokott.
Tukayoo elmondta, hogy milyen előnyökkel és hátrányokkal jár a száraz meleg, és
hogy tudják a legegyszerűbben kialakítani a csatornarendszert a folyótól.
Ahogy haladtak, az
indián látta a régi csatorna nyomait, és megmutatta Wyatt-nek. Végül
megegyeztek, hogy Tukayoo máskor is eljön, és segít az építkezésnél,
természetesen William nem hagyta, hogy ingyen tegye, bár a férfi tiltakozott.
- Tukayoo, te
feláldozod az idődet, amit a családoddal tölthetnél, ha mással nem is, de
élelemmel fizetni fogok. Tudom, hogy a mi pénzünknek számotokra nincs értéke.
- Rendben William.
Ezt elfogadom. – mondta férfi.
Miután mindent
megnéztek, és megbeszéltek, Tansy és a családja hazaindult. Mosolyogva
köszöntek el egymástól, tudva, hogy hamarosan újra találkoznak, és ez örömmel
töltötte el mindnyájukat.
A lány végre
teljesen megnyugodott, béke költözött a lelkébe. Már csak egyetlen dolog volt,
ami a boldogsága útjába állt. Nem tudta, hogy találjon módot arra, hogy
visszakaphassa Weayaya-t.
A harcos szemtelen
vigyorral figyelte, ahogy Chu’a feltápászkodik:
- Gyors vagy –
nyögte – és ügyes. Jó harcos lehetnél, ha nem a galambszíved vezérelne.
- Ha olyan kegyetlen lennék, mint te, már nem élnél –
felelte pimaszul Weayaya. – De tisztelem a korodat, bátyám.
Néhányan mosolyogni
kezdtek, de senki nem mert hangosan nevetni, annak komoly következményei lettek
volna.
Chu’a gyilkos
pillantást vetett rá, olyat, amitől a legtöbb harcos ereiben megfagyott volna a
vér, de Weayaya továbbra is mosolygott:
- Folytassuk, vagy
meggyőztelek, hogy elég felkészült vagyok?
- Végeztünk. –
mondta Chu’a. Próbálta megőrizni maradék
méltóságát, ahogy felállt. – Holnap mellettem lovagolsz, mint az unokaöcsém, és
első harcosom. – jelentette ki fennhangon, aztán halkan hozzátette – Most
esélyt kapsz, hogy bizonyítsd, mennyit érsz. Ha csalódást okozol, nem nézem,
hogy a fivérem fia vagy, megöllek.
Weayaya kimérten
állta a pillantását, még sosem gyűlölte ennyire a saját vérét. Képtelen volt
felfogni, hogy ugyanazon őstől származnak.
17.
fejezet
A folyóparton
sétáltak Rica-val. Amióta visszatértek a birtokról, szinte mindennap kijöttek,
és rengeteget beszélgettek. Rica rengeteget mesélt az életükről, és a
szokásaikról. Tansy pedig a fehérek közt töltött éveit mesélte el. Rica is sok
mindenre emlékezett, és rengeteget nevettek, amikor megosztották az
élményeiket.
Egy alkalommal
egészen közel sétáltak ahhoz a sziklacsoporthoz, ahonnan egykor elrabolták a
lányt. Tansy odanézett, és megremegett.
- Ez az a hely,
ahol…? – kérdezte elsápadva.
- Igen, kicsim. –
ölelte át a lányát. – De ez már elmúlt. Próbáljuk meg elfelejteni, és boldogok
lenni.
- Úgy érzem, muszáj
szembenéznem ezzel. Egyedül. Nem baj, ha odamegyek?
- Tényleg ezt
akarod? – kérdezte nyugtalanul az asszony.
- Végig kell
csinálnom, hogy le tudjam zárni. Úgy érzem, ez segíthet.
- Rendben, de ne
maradj soká, sok a dolog!
- Persze, sietek –
mosolygott Tansy.
Figyelte, ahogy az
anyja eltűnik a faluhoz vezető ösvényen, aztán a sziklák felé fordult. Lassan
haladt, ismeretlen félelem járta át, minden porcikája remegett, ahogy
lépkedett.
Amikor beért a
sziklák ölelte kis térségbe, gyerekzsivaj távoli hangja ütötte meg a fülét.
Körülnézett, de nem látott senkit.
- Tansy! – kiabált
egy kislány. – Itt van a babád.
A lány ijedten
kapkodta a fejét. Nem értette, ki szól hozzá.
- Köszönöm, Eyota!
Akarsz játszani vele?
Végre megértette, a
múltja beszélt hozzá. Letérdelt, behunyta a szemét, és várta mit mond neki.
Hamarosan megindultak a képek, és végigélte az elrablását. Emlékezett, amikor a
mocskos, büdös férfiak rájuk törtek, és megragadták őket, ahogy durván befogták
a száját, hogy ne tudjon kiabálni. Ő csak sírt, és dobálta magát, őt Hunter
fogta le, és amikor magához akarta szorítani a babáját, kitépte a kezéből, és
eldobta. Tansy beleharapott a férfi kezébe, és kiabálni kezdett:
- Anyám! Segíts! –
Hunter pofon vágta, amitől elkábult.
A többi dologra már
emlékezett. Reszketve, sírva ringatta magát, ahogy ott guggolt, és végre tudta,
hogy felszabadult. Az utolsó gát is átszakadt benne, most már minden részlet
kitisztult. Az érzelmi sokk megviselte, ki akarta sírni magából, mielőtt
visszaindult. Nem akarta, hogy a szülei így lássák. Meg kell nyugodnia, mielőtt
visszatér a faluba.
Valaki hátulról megérintette, ijedten nézett
oda, aztán megnyugodott.
- Szervusz! –
motyogta kásás hangon. – Hogy kerülsz ide?
Megsimogatta a
farkas fejét. Az állat nyugtalan volt, de látszott, hogy próbál segíteni a
lánynak.
- Mi a baj, kicsim?
– kérdezte Tansy. Látta a fájdalmat a szemében.
Óvatosan simogatta,
és ahogy a hasához ért, az állat megrándult, és felé kapott. De nem akarta
bántani, csak a kölykeit védte.
- Ne félj, nem bántalak
– mondta kedvesen.
A farkas ránézett,
aztán behúzódott egy sziklahasadékba, ahol fészkelődni kezdett.
- Értem, lassan itt
az időd. – mosolygott Tansy. – Szeretnéd, hogy segítsek neked? – lassan felé
nyúlt, és a farkas megnyalta a kezét.
A lány mosolyogni
kezdett.
- Lassan mennem
kell, de ígérem, visszajövök hozzád.
Felállt, és indulni
készült, amikor meghallotta a sikoltozást, és a lovak patáit. A falu felől éles
harci üvöltés hangjai szűrődtek felé. Rémülten akart elindulni, amikor Tasunke
berohant mellé:
- Nővérem, de jó,
hogy megtaláltalak! Anyánk küldött, gyere, el kell bújnod! – nyújtotta a
karját, és sürgetően intett.
- Mégis mi történt?
– kérdezte rettegve.
- Megtámadtak a
kiowák. Gyere, mennünk kell!
Megfogta a lány
kezét, és húzni kezdte, de ekkor egy festett arcú kiowa harcos jelent meg
előttük, és elállta az utat. Tasunke azonnal maga mögé lökte a lányt, így védve
volt a másik elől.
- Menj, nővérem! –
sziszegte Tasunke.
A kiowa ádáz
tekintettel a fiúnak rontott, előrántotta a tőrét, és támadott. Tansy hanyatt
esett, és rémülten figyelte, hogy a felnőtt harcos az ő öccsének esik, a fiú
hősiesen védekezett, de hamarosan vesztésre állt. A harcos fölébe került, és a
tőrét a fiú torkának szegezte. A keze megremegett, és bizonytalanná vált. A
lány látta, hogy Tasunke próbálja elrejteni a félelmét, de már nem sokáig képes
rá. Nem tudott tovább várni, előreugrott, és ellökte a férfi karját:
- NEEE! –
sikoltotta. – Nem bánthatod, az öcsémet!
A fiú fölé vetette
magát, és elszántan a férfi szemébe nézett… és ekkor mindketten megdöbbentek:
- Hope?
- Weayaya? – nyögte
a lány.
A férfi azonnal
felemelkedett, és döbbenten nézett.
- Hope? Te vagy az?
Hogy kerülsz ide?
- Én itt élek. De
ti… hát mégis olyan vagy, mint…?
A harcos megragadta
a lány arcát:
- Soha! Nem akartam
megölni az… az öcsédet! Én… Teremtőm, Hope, hát megtaláltalak!
Magához akarta
ölelni, de a lány ellökte, és ridegen nézett rá.
- Te sem vagy más!
Ha az lennél, most nem támadtál volna meg minket!
- Nem! Hope,
kérlek! Én nem…
- Mi történik? – kérdezte
Tasunke.
Tansy már
válaszolni akart, amikor a hátuk mögött zajt hallottak, és a következő
pillanatban újabb harcosok érkeztek a tisztásra.
- Micsoda
virágszál! – hallotta meg Weayaya, és az ereiben megfagyott a vér. – Végeztél
már vele? Vagy megint könyörületes akarsz lenni?
Chu’a félrelökte a
fiatal harcost, és elindult Tansy felé.
- Nem! Még nem
végeztem. És mivel én találtam rá, jogot formálok az elsőségre – felelt
feszülten, és könyörgő pillantást vetett a lányra.
- Reméltem, hogy
végre férfiként viselkedsz. Nem akarnám megszégyeníteni az unokaöcsémet a
harcosaim előtt.
A többi harcos
közben elállta Tansy és Tasunke elől a menekülési útvonalat. Két harcos lefogta
a hevesen hadakozó Tasunke-t.
- Eresszetek! – sziszegte. – Ne merj a nővéremhez nyúlni!
Küzdj meg velem!
- Arra is sor
kerül, ifjú – vetette oda Chu’a – igaz Weayaya?
Az egyik harcos
befogta a fiú száját, nehogy a kiabálása odacsalja a még küzdő apacsokat, két
másik pedig Tansy-t fogta le, és lerántották a földre. A lány annyira döbbent,
és rémült volt, hogy egy hang se jött ki a torkán, amikor a két férfi a
térdénél megragadta, és szétfeszítették a lábait.
Weayaya lassan
leereszkedett, megoldotta az ágyékkötőt. Látta szerelme rémült tekintetét, és
könnybe lábadt a szeme. Hallotta, ahogy a társai hangos örömteli kiabálásba
kezdenek. Nem akarta, de a helyzet felajzotta, férfiassága követelve
ágaskodott. Tansy fölé hajolt, és behatolt.
A lány megdermedt, de nem sikoltott, csak fájó szemekkel nézte őt.
A fiú a füléhez
hajolt, és úgy hogy a többiek ne halják, belesúgott:
- Bocsáss meg!
Szeretlek. – angolul beszélt, hogy ne is értsék a szavait. Vadul mozogni
kezdett, érezte a lány feszülő testét. – Sikíts! – suttogta. – Könyörgöm,
sikíts az életedért.
És Tansy sikított.
Felszakadt belőle minden, a múlt, a szenvedések, a szerelem, az elszakadás.
Minden fájdalma kitört belőle, úgy szakadtak fel a sebei, mintha sosem akartak
volna begyógyulni. Menekülni akart, de erős karok tartották, rettegő szemmel
nézett Weayaya arcába. A fiú felemelte a fejét, megszűntek a hangok, csak a
sikolyt hallotta, amit soha nem akart hallani, és a könnyek utat találtak,
lecsöppentek Tansy arcára.
- Bocsáss meg! –
hörögte továbbra is angolul, mintha átkozná.
Hallotta Chu’a
élvezettel teli nevetését.
- Ez az fiú,
folytasd!
- Bocsáss meg,
szerelmem! – hörögte újra, és újra.
Tansy már nem
sikoltott, belenézett a fiú könnyes szemébe:
- Szeretlek –
tátogta. Kitépte a karját a szorításból, és megragadta Weayaya arcát, és
magához rántotta:
- Ne engedj át
nekik! Csak ennyit kérek.
Weayaya magához
tért, belenézett a lány szemeibe, és újra meglátta benne a szenvedélyt.
- Soha! – súgta a
fülébe. – Soha, szerelmem.
Felemelte a fejét:
- Engedjétek el! –
üvöltött a többiekre.
Hangosan nyögött,
amikor megtették, hátranyúlt, a derekára fonta a lány lábait, és már nem
törődött a többiekkel:
- Hunyd be a
szemed, Kedves! – zihálta. – Akkor nem kell látnod őket.
Tansy megtette, és
már csak Weayaya-t hallotta. Átadta magát neki, és már nem érdekelte semmi.
Hallotta gyötrődő, szerelmes suttogását, ahogy folyamatosan bocsánatot kér.
- Csak szeress! –
zihálta a lány. Nem jutott el a tudatáig, hogy indián nyelven beszélt.
A kiabálás
abbamaradt, a kiowák döbbenten nézték, ahogy szeretkeznek. Chu’a döbbenete
haragba csapott át, amikor élvezettől nyögve a csúcsra értek.
Felrántotta, és
vadul arrébb lökte a fiút:
- Elég volt! Most
én jövök!
Tansy rémülten
figyelte, amint kioldja az ágyékkötőt, ám ekkor megtántorodott, a farkas a
semmiből rontott elő, és morogva, vicsorogva ugrott a kiowa főnökre. A harcos
dühödten, félreugrott, és rúgott. Az állat fájdalmasan felvinnyogott, és
támolyogva vonszolta arrébb magát.
Tansy látta, ahogy
az állat hasa megfeszül. Chu’a hasba rúgta, és a lány rettegve figyelte, hogy
nincs-e baja.
Oda akart kúszni
hozzá, de valaki megragadta a tarkójánál, és visszarántotta. Hanyatt esett, és
a következő pillanatban Chu’a már rajta feküdt. Érezte a pofont, de az ütés
erejétől elkábult.
Aztán a törzsfőnök
megrándult, a szeme zavarossá vált, és valaki lerántotta róla.
- Soha nem nyúlhatsz
hozzá! – sziszegte Weayaya, ahogy leeresztette a karját. – Én találtam rá, az
enyém. Jogot formáltam rá. Ezt még te sem vonhatod kétségbe! A lány az enyém.
- Hát, mégis igazam
volt. – mondta Chu’a. – Nem vagy igazi harcos, csak egy dacos kölyök. Úgy ragaszkodsz
ehhez a szajhához, mintha ismernéd, és… – elhallgatott egy pillanatra, aztán
folytatta – Hiszen te ismered!
- Hallgass! –
üvöltött rá Weayaya. – Igen, ismerem, és megvédem tőled! Soha nem érhetsz
hozzá! Ő hozzám tartozik!
- Talán ki akarsz
hívni? A főnöködet? Egy asszony miatt? Elárulnál miatta?
- Nem árulom el a törzsemet.
De nem hagyom, hogy meggyalázd az asszonyomat.
- Az asszonyodat?
Egy apacs szukát nevezel az asszonyodnak? Öljétek meg őket! – intett a
harcosainak.
- NEEEE! – Weayaya,
felkapta a tőrt a földről, és a legközelebbi harcosra vetette magát.
Tudta, hogy esélye
sincs hatukkal szemben, de meg kellett próbálnia.
Ekkor zaj támadt,
és egy csapat apacs tört rájuk, a harcosok villámgyorsan végeztek a meglepett
kiowákkal, egyedül Chu’a-t hagyták érintetlenül, és Weayaya-t, aki megragadta
Tansy-t és Tasunke-t, és a sziklahasadékhoz szorította őket. Amikor vissza
akart rohanni, négy kéz fonódott a karjára.
- Ne menj! – mondta
a fiú.
- Mennem kell!
- És kinek az
oldalán akarsz küzdeni? – nézett rá Tansy.
- Én…
- Weayaya! –
sikoltott fel a lány.
A fiú megfordult,
épp időben, hogy hárítsa Chu’a támadását. A férfi annyira magabiztos volt, hogy
nem számított ellentámadásra. Weayaya felemelte a jobbját, és döfött.
Chu’a szeme
elkerekedett.
- Áruló –
sziszegte.
Weayaya kegyetlenül
nézett a szemébe.
- Csak megvédem,
ami az enyém.
Chu’a élettelenül
rogyott össze.
Tokalah feléjük
indult, de amikor meglátta, mit tesz a kiowa, megtorpant. Lassan lépett oda
hozzájuk, felemelte a tőrét, és tétován Weayaya torkának szegezte.
- Apám, ne! –
sikoltott fel Tansy. – Ő mentett meg.
- Nézz magadra! Mit
tettek veled?
A sziklához lökte a
fiút.
- Kényszerítették
őt, apám – mondta most Tasunke. – Ha nem teszi meg, mindkettőnket megölnek.
- Igaz ez? – nézett
a harcosra, de az nem válaszolt.
- Apám, kérlek ne!
Szeretem őt. – suttogta rémülten Tansy, és eltolta Tokalah kezét.
- Tansy, maradj ki
ebből! – Weayaya gyengéden arrébb tolta a lányt. – Ne szállj szembe az apáddal
miattam!
A fiú a férfi
szemébe nézett. Feszesen állt, nem hátrált a fegyver elől.
- Vállalom, amit
tettem. – mondta büszkén. – Elismerem, meggyaláztam a lányodat. Elvettem az
ártatlanságát, nincs rá mentségem, csak annyi, hogy szeretem. Végy elégtételt,
ölj meg!
- Ne! Apám, ne! –
kapkodta a fejét rémülten Tansy.
Tokalah döbbenten
állt, a többi harcos felsorakozott mögötte, és hallgatagon álltak. Az egyik
idősebb férfi ekkor lépett a sziklák közé.
- Főnök, győzelmet
arattunk. Visszavertük őket.
- Vannak foglyok? –
kérdezte hátra sem nézve.
- Néhány. Mit tegyünk
velük?
- Megyek. – fordult
el. – Lansa, hozd a fiút! Tasunke, vidd vissza a nővéredet!
A lány már szólni
akart, de az öccse megragadta a karját, és megrázta a fejét. Szótlanul nézte,
ahogy Lansa maga után húzta Weayaya-t. Rémülten nyúlt utána, de senki nem
figyelt rá.
Tasunke belökte a
sátorba a zokogó Tansy-t. Rica ekkor ért vissza, döbbenten figyelte a
jelenetet. Amikor meglátta lánya megtépázott öltözékét, felsebzett arcát,
aggódva lépett hozzá.
- Mit tettek veled?
– kérdezte rémülten.
- Semmit, anyám.
- De hát…
- Anyám, higgy
nekem! Ha nincs Weayaya, akkor megerőszakolnak.
- Ő is azt tette
veled – szólalt meg Tasunke csendesen.
- Te semmit sem
tudsz, öcsém. Ne mondj olyat, amiről fogalmad sincs!
- Megerőszakolt? –
kérdezte döbbenten Rica.
- Nem! – kiáltott a
lány. – Nem, meg kellett tennie, hogy a többiek ne…
- Akkor még is
megtette? – kérdezte az anyja.
- Nem! – zokogta
Tansy, és leroskadt az ágyra. – Nem.
Rica mellé ült,
átölelte a vállát, és simogatni kezdte.
- Apám bántani
fogja. Anyám, kérlek, segíts! Beszélj vele! Nem bánthatja, szeretem őt!
- Nyugodj meg, kicsim!
Weayaya némán
tűrte, hogy az apacsok a kínzócölöphöz kötözzék. Büszkén felszegte a fejét,
látta, hogy a többi kiowa, is ott van a falu közepén elterülő nagyobb térség
közepén összekötözve. Az egyik, aki vele volt a sziklák közt már elmondta a
többieknek, hogy mit tett Weayaya. A fiú tudta, hogy most sok múlik azon, hogy
viselkedik. Azzal tisztában volt, hogy nem kaphat menedéket az apacsok közt, de
ha valami csoda folytán elengedik őket, és vissza kell térnie a többiekkel,
akkor attól függ az élete, ahogy most viselkedik. Sahale ott volt a többiek
közt, és büszkén nézett a fiára.
Tokalah odalépett
elé.
- Meg kellene, hogy
öljelek. Meggyaláztad a lányomat. De láttam, mit tettél Chu’a-val. Miért?
- Mert elvette
apámtól azt, ami jog szerint őt illette volna. Ő a törzsünk jog szerinti
főnöke. Chu’a elorozta tőle.
Fél szemmel látta,
hogy a kiowák az apjára néznek, és a szemükben megjelenik a tisztelet. Weayaya
mosolyogni kezdett.
- Most
visszavonulok, megbeszélem a harcosaimmal, hogy mit tegyünk veled, és az
embereiddel. – mondta Tokalah.
Megfordult, Lansa,
Muraco, és még néhány harcos követte őt. Bementek a tanács sátrába, és hosszan
beszéltek. Tansy egy idő után nem bírta tovább, kilépett a sátorból, Rica
sietve követte, és figyelte, ahogy a lánya szó nélkül felemel egy vizes tálat,
egy kendőt, és amíg a többi asszony a sérült apacsokat látta el, ő büszkén
odasétált a megkötözött kiowákhoz, és ellátta a sebesülteket. A többi nő döbbenten
nézte, és megrökönyödve fordultak Rica felé. Az asszony azonban semmit sem
tett.
Miután Tansy
végzett, visszament a sátorhoz, és leakasztotta a bejárat mellől a vizes
tömlőt, odavitte a cölöphöz, és megitatta Weayaya-t.
- Beszélek apámmal
– suttogta, és közben a fiú szemét kereste.
- Ezért löktél el
magadtól akkor? – kérdezte a férfi. – Mert rájöttél ki vagy?
Tansy csak
bólintani tudott.
- Nem érdemellek
meg, képes voltam megerőszakolni téged, hogy…
- Nem erőszakoltál
meg. – nézett rá. – Megmentettél tőlük. Szeretlek.
- Hope…
- Tansy. A nevem
Tansy. És semmit sem kell mondanod. Nem hagyom, hogy bántsanak.
- A farkas mentett
meg téged, nem én.
- Ha te nem vagy
ott, akkor már halott lennék. A farkas nem tudott megvédeni, elérkezett az
ideje, hamarosan szülni fog.
- Hol van most?
- Elment. Fájdalmat
okoztunk neki.
- Elhagyott minket
– suttogta fájdalmas arccal a férfi. – A védelmezőnk elhagyott minket.
- Ez nem… én nem
hiszem…
- Tansy! Mit
művelsz? – Tokalah hangjától a lány összerezzent. – Azonnal gyere ide!
A lány fájdalommal
telt pillantással búcsúzott a fiútól, és az apja után indult.
A sátorban a férfi
felé fordult:
- Mégis mit
képzelsz? – dörrent a lányára. – Én ennek a törzsnek a főnöke vagyok, te pedig
az ellenségeinket ápolod.
- Ők csak sebesült
emberek – vágott vissza a lány. – fájdalmaik vannak, segítettem nekik.
- De ezt nem
teheted! – emelte fel a hangját Tokalah.
- Pedig jobb, ha
hozzászoksz apám, mert én nem fogom tétlenül nézni a szenvedésüket.
- Az apád vagyok,
azt kell tenned, amit mondok. Látom a fehérek közt nagyon felvágták a nyelved.
Rica döbbenten
nézett a férjére, az utolsó mondata mellbe vágta az asszonyt.
- Tokalah! –
megbántott hangja észhez térítette a férfit.
- Tansy, ők az
ellenségeink. – mondta halkabban. – Nem bánhatsz így velük.
- Apám, ők egy
kegyetlen törzsfőnök parancsait követték, akit Weayaya megölt. Nem hiszel
benne, hogy talán ők is békére vágynak?
- Amíg nem szerzik
meg a földünket, addig nem nyugszanak.
- Nem tudhatod. –
válaszolt a lány dacosan.
- Ahogy te sem.
- Mi a szándékod a
foglyokkal? – kérdezte most Tansy.
- Nem engedhetem el
őket, apám egyszer már megtette, és ez lett a vége. Újra támadtak.
- De már nem Chu’a
a vezetőjük, talán az új törzsfőnök, Sahale lesz, vagy a fia…
- A fia? Az, aki
alig néhány órája megerőszakolt? Szerinted ő más?
- Nem erőszakolt
meg! Csak így tudott megvédeni Chu’a-tól.
- Miért véded azt a
fattyút?
- Szeretem őt.
- Hogy szeretheted,
hisz ő maga mondta, hogy meggyalázott, úgy bánt veled, mint egy szajhával.
- Csak úgy bánt
velem, ahogy annakidején te bántál az anyámmal – kiáltotta Tansy felhevülten.
Tokalah szája tátva
maradt, hirtelen nem tudott válaszolni a lányának, Ricára nézett, aki keményen
állta a pillantását. Végül halkan megszólalt:
- Honnan tudsz
erről?
- Én meséltem a lányunknak
a múltunkról – mondta Rica.
- És azt mondtad
neki, hogy úgy bántam veled, mint egy szajhával? – kérdezte döbbenten a férfi.
- Csak annyit
mondott, hogy eleinte kegyetlen voltál vele, mert mindkettőtöket a bosszú
vezérelt, és bántottátok egymást. – kelt az anyja védelmére.
- Sosem bántam
szajhaként az édesanyáddal. – mondta megtörten a férfi.
- Ahogy Weayaya sem
bánt velem szajhaként.
- Meggyalázott –
próbálkozott Tokalah.
- Szeret engem.
Feleségül akar venni.
- Tansy, nem
hagyom, hogy egy kiowa asszonya legyél! Amíg én élek, ez a házasság nem jöhet
létre.
- Apám, könyörgök!
Ne légy olyan, mint William Eastern! Ha Weayaya nincs, én mostanra halott
vagyok. Megmentette az életemet, segített abban, hogy hazataláljak, ő
ébresztette fel az emlékeimet, neki köszönhetem, hogy tudom, ki vagyok.
- Nem engedem, hogy
az asszonya légy! De látom, mennyit jelent neked az élete, ezért elengedem.
Kifordult a
sátorból, nem törődve a nőkkel, akik döbbenten bámultak utána.
- Anyám…
- Nem szegülhetünk
ellen a szavának. Azzal megcsorbítanánk a tekintélyét a törzs előtt.
- Weayaya nélkül
én… Nem tudok élni nélküle. – kétségbeesve nézett az anyjára, de Rica
tanácstalanul állt mellette.
- Jaj, kicsim! –
suttogta.
Tokalah büszke
tartással a harcos elé lépett:
- Weayaya! Döntést
hoztam.
A férfi felemelte a
fejét, az arca rezzenéstelen volt, ahogy a törzsfőnökre nézett, de legbelül
félelem markolt a lelkébe, remélte, hogy Tokalah nem büntette meg Tansy-t az
engedetlenségéért.
- A lányom elmondta, mit tettél érte, és állítja, hogy nem
gyaláztad meg. Én hiszek neki. És ezért, csak
ezért döntöttem úgy, hogy büntetlenül
távozhatsz az embereiddel, ha megesküszöl, hogy többé nem támadjátok meg a
törzsemet. Ellenkező esetben kíméletlenül lemészároljuk a népedet.
- Én nem
nyilatkozhatom a többi harcos nevében. Nem vagyok a vezérük, de a magam nevében
esküt teszek neked.
- Te végeztél
Chu’a-val, jelenleg a te jogod nyilatkozni.
Weayaya a kiowa
harcosokra nézett, akik beleegyezően bólintottak.
- Rendben – mondta
a férfi. – esküt teszünk neked Tokalah.
Az apacs főnök
megfordult:
- Lansa, engedjétek
szabadon a foglyokat! Szabadon távozhatnak, de ha bármelyikük csak egy
ellenséges mozdulatot tesz, öljétek meg mindet!
Miután az összes
kiowa szabad volt, felültek a lovaikra, és lassan elindultak. Weayaya óvatos
pillantásokat vetett a főnöki sátorra, de Tansy nem jött ki. Tudta, hogy az
apja nem engedi, de fájt a szíve, hogy nem láthatja még egyszer utoljára.
Belovagoltak az erdőbe, és a harcosok azonnal felsorakoztak mögötte, némán jelezve
neki, hogy elfogadták főnöküknek. A férfi felemelte a fejét, és büszke
tartással megindult. Szerencsére senki sem látta a szemében gyűlő könnyeket.
Tíz perce lehettek
úton, amikor a fák rejtekéből előugrott egy ló. Weayaya rögtön felismerte a
lovast, mellé lépett, és forrón átölelte:
- Apám nem tudja,
hogy itt vagyok – suttogta sírva Tansy. – de el kellett búcsúznom tőled.
- Ne sírj,
szerelmem! Megtalálom a módját, hogy együtt legyünk. Senki nem választhat el
tőled. Esküszöm, hogy nem nyugszom, amíg az asszonyom nem leszel a Szellemek és
a törzsek előtt. Szeretlek.
- Szeretlek. Várok
rád halálig.
Gyengéden
megölelték egymást, és a férfi forrón megcsókolta.
Aztán intett az
embereinek, még egy fájdalmas pillantást vetett a lányra, és elvágtattak. Tansy
zokogva nézte az egyre távolodó lovakat, és a lelke darabokra hullott.
18.
fejezet
A következő
napokban senki nem tudta figyelmen kívül hagyni, hogy Tansy egyre levertebb,
alig beszélt, szinte semmit sem evett, és folyton szomorkodott. Rica és Jordan
aggódva figyelték őt, de nem tehettek semmit.
Az asszony többször
próbált beszélni Tokalah-val, de a férfi eleinte makacs volt.
- Tokah, a lányunk
szenved. – mondta egy este, amikor jóleső fáradtsággal bújtak össze. – Nézz rá!
Hát nem látod, hogy mennyire szereti azt a harcost? Te mit tettél volna, ha
minket erőszakkal elszakítottak volna?
- Harcoltam volna
érted, ahogy meg is tettem.
- Pontosan, most a
lányod is ezt tenné, de fél tőled.
- Rica, ő egy
kiowa, az ellenségünk.
- Aki az életénél
jobban szereti a lányunkat. Megvédte őt, kockáztatta az életét. Kérlek, ne
szakítsd el őket egymástól! Talán ez jelentheti a békét a törzseink közt.
Tokalah belenézett
Rica szemébe, ezzel az érvvel nem tudott szembeszállni:
- Reggel beszélek
Tansy-val. Ha még mindig úgy szeretné…
- Köszönöm,
szerelmem, Tansy miatt is.
A férfi magához
ölelte a nőt, és megcsókolta.
Másnap reggel Rica
mosolyogva kelt, és azonnal Tansy ágyához lépett:
- Kicsim! Ébredj,
beszéltem apáddal, ha akarod, Weayaya a férjed lehet. Tansy, ébredj édesem! – a
lány nem reagált, és Rica kezdett aggódni. – Tansy? Tansy! TANSY! – szólította
hangosan Rica.
Megfogta a lány
kezét, de az meglepően hideg volt, és ahogy megemelte, ernyedten hullott
vissza.
- Tokalah!
Szentséges Teremtő! Tokalah, Tansy meghalt! – zokogta a belépő férfi karjába
omolva.
Muraco felnézett:
- Tansy él, de
alig!
Rica az ágy mellé
roskadt:
- Mi van vele?
Muraco, mi a baja?
- Semmi – sóhajtott
a sámán.
- Valaminek lennie
kell! Gyógyító, segíts rajta! – nézett fel sírva Muracora. – Könyörgöm, kérd a
Szellemeket, hogy segítsenek!
- Már megtettem,
Rica. Tansy egyszerűen nem akar élni. Percről percre száll el belőle az élet.
Mindent megpróbáltam, most legalább nem olyan, mint egy halott, de nem tudom,
meddig marad így.
- Nem, az nem
lehet. – suttogta kétségbeesve. – Hisz tele volt élettel, és olyan boldog volt,
hogy hazatalált.
- Igaz, de gondold
át, mi mindenen ment keresztül az utóbbi időkben. Felborult az élete, átutazta
az országot, megtámadták, visszatértek az emlékei, amit fel kellett dolgoznia,
és talált valakit, aki mindvégig mellette volt. Most pedig le kellett mondania
róla, és ezt a szíve nem viselte el. – mondta Muraco, és közben Tokalah felé nézett.
- Weayaya –
motyogta ekkor a lány. – Weayaya várok rád.
Rica megsimogatta
az arcát:
- Teremtőm, most
meg milyen lázas!
- Arra adhatok
valamit, de mást nem tudok tenni.
- Tokah! – emelte
fel a fejét Rica, de a férfi nem volt sehol.
Tasunke belépett a
sátorba:
- Apám azt üzeni,
hogy elhozza a kiowát, csak tartsátok életben Tansy-t.
Tokalah belovagolt
a faluba, nem szállt le a lóról, úgy haladt a sátrak közt. A harcosok döbbenten
figyelték, ahogy közeledett a falu közepe felé. Weayaya épp kilépett a főnöki
sátorból, és az apja otthona felé indult volna, amikor megpillantotta őt.
Megállt, és rezzenéstelen arccal figyelte a közeledő apacsot.
Tokalah néhány
lépéssel előtte megállt:
- Üdvözöllek,
Weayaya!
- Üdvözöllek a
falumban! Mi járatban az ellenséged földjén?
- Kéréssel jöttem
hozzád.
- Mit kérhet az
apacsok büszke törzsfőnöke a kiowa-k törzsfőnökétől? – kérdezte a férfi.
- Tehát jól
sejtettem. Téged választottak.
- Így van – mondta
kimérten Weayaya. – Milyen segítséget kér tőlem a büszke apacs törzsfőnök?
- Nem beszélhetnénk
meg ezt csak magunk közt?
- Dehogynem. A
sátram nyitva áll előtted – emelte fel a karját, és egy mozdulattal beinvitálta
Tokalah-t.
Amikor beléptek a
férfi azonnal körülnézett. A külső pompához képest a főnöki sátor belseje meglehetősen
szerényen volt berendezve. Semmiben nem különbözött egy harcos sátrától, és ami
azonnal feltűnt Tokalah-nak, csak egy ember számára volt kialakítva.
Az egyetlen
szokatlan dolog az ágy végénél elhelyezett csomag volt. Ajándéknak tűnt. És a
férfi fegyverei is oda voltak készítve, mint aki útra készül.
- Áthúztam valami
tervet? – kérdezte.
- Hozzád indultam
volna – mondta Weayaya. – Arra gondoltam, ha biztosítalak a békéről, talán
meggondolod magad Tansy-t illetően. Szeretem őt, és ha kell, lemondok a
főnökségről is, ha ezzel jobb belátásra…
- Mentsd meg a
lányom életét! – vágott közbe Tokalah. – Tansy haldoklik. Tudom, az én makacs
önzőségem vezetett mindehhez, de Tansy belehal, ha elszakítalak tőle.
Beleegyezem a házasságba, bár nem örülök.
- Tansy a halálán
van? – sápadt el Weayaya. – Induljunk máris! – Megfordult, és megragadta
Tokalah karját. – Mire várunk? Nem halhat meg!
Tokalah megdöbbent
a férfi reakcióján, nem számított ilyen heves érzelmekre. Belenézett Weayaya
rettegő szemeibe, és látta, hogy nem hibáztatja, csak Tansy-ért aggódik.
- Rendben. –
nyögte.
- Adj néhány
percet, el kell rendeznem a dolgokat, és aztán mehetünk. – Mondta feszülten az
ifjú főnök.
Tokalah egyre
nagyobb tisztelettel figyelte a férfit, ahogy utasításokat oszt, és végül,
amikor elindultak alig tudta tartani vele a lépést.
Weayaya hajszolta a
lovát, úgy érezte, már az is késő lenne, ha Tansy mellett lehetne. Rettegett,
hogy elkésik, és szerelme távozik, mire odaér. Nem hajtotta a bosszúvágy, de
haragudott Tokalah-ra a makacssága miatt. A szíve vadul zakatolt, és csak egy
név ütemére vert. Tan-sy, Tan-sy. Még gyorsabb tempóra késztette a lovat.
- Egyetlenem, ne
add fel! – motyogta magában. – Jövök hozzád!
A szemét könnyek
marták, a keze belesajdult, ahogy szorította a gyeplőt, de nem érdekelte semmi,
csak a lányt látta maga előtt.
Végre megérkeztek,
Weayaya futtában ugrott le a lóról, nem figyelte, ahogy Tasunke odalép, hogy
elvezesse. Mire a fiú megfogta a gyeplőt, a férfi mögött már lehullott a sátor
bejáratát védő bölénybőr, és ő az eszméletlenül fekvő lány mellett térdelt:
- Tansy!
Egyetlenem, életem! – fölé hajolt, és kétségbeesetten simogatta a gyönyörű
arcot. – Hope! Gyere vissza hozzám, könyörgök!
Felnézett, és
rettegve nézett végig a többieken:
- Hogy van? Ugye
nem…?
- Életben van –
mondta csendesen Muraco. – De nincs semmi, amivel visszahozhatnám.
A sámán felállt, és
csendesen kiment.
- De mégis mi
történt? – kérdezte Weayaya.
- Semmi – térdelt
mellé Rica. – Csak nagyon szomorú volt, miután elmentetek, aztán ma reggel nem
ébredt fel. Annyira ijesztő volt. Akkor teljesen úgy festett, mint egy…
- Halott – fejezte
be Tokalah, aki most lépett be a sátorba. Ő is letérdelt a felesége mellé. –
Bocsáss meg Weayaya! Nem hittem abban, hogy te más lehetsz, de már látom, hogy
a béke pártján állsz. Meg kellett volna bíznom Tansy ítéletében, de annyira nem
ismerem őt. Nem volt időm megismerni a lányomat, és csak a kiowák iránti
gyűlölet vezérelt. Bűntudatom van, amiért így viselkedtem. Már látom, hogy
őszintén szereted.
- Ez már mind nem
számít – válaszolt Weayaya. – Csak az, hogy Tansy meggyógyuljon.
- Igen, mind ezt
akarjuk – nézett a szemébe Tokalah, és végre megértette, hogy a férfi nem az
ellensége.
Kezdte úgy érezni,
hogy kialakulhat köztük egy baráti viszony, feltéve, hogy a lánya életben
marad.
Weayaya
visszafordult Tansy felé. A lány nagyon sápadt volt, és a férfi érezte, hogy a
keze megint lehűlt.
- Tansy, ne add
fel! – suttogta, és könnyek lepték el a szemét. – Itt vagyok szerelmem,
eljöttem hozzád. Veled maradok.
Muraco belépett, és
hozott valami gyógyitalt.
- Ez segít, ha
megint felmegy a láza – mondta, és letette Rica mellé.
Nézte a kiowát, aki
egyre kétségbeesettebben simogatta Tansy arcát.
- Szerelmem –
suttogta. – Gyógyulj meg! Élned kell.
Muraco a vállára
tette a kezét.
- Mit tehetnék
érte? – nézett fel Weayaya.
- Nem tudom, az
előbb, amikor az italt kevertem, volt egy látomásom. Láttam a kis tavat, a
folyó forrásánál, és nevetést hallottam. Mintha Tansy kacagott volna.
- A kis tó? – kapta
fel a fejét Weayaya, aztán Tansy szüleire nézett. – Ott jött rá, hogy ki is
valójában. El kell vinnem oda! Hadd vigyem el, talán az segít! – nézett könnyes
szemmel a lány szüleire.
- Biztos vagy a
látomásodban Muraco? – kérdezte Tokalah.
- Mikor lehetek
biztos benne? A Szellemek jelet küldtek, de ránk bízták, mihez kezdünk vele.
- Tokalah, el kell
vinnem oda Tansy-t! – nyögte Weayaya.
- Annál a tónál
fogant meg – suttogta Rica. – Ott adtunk életet neki, talán most új esélyt
kaphat. Tokah, igaza van Weayaya-nak. Oda kell vinnünk!
- Majd én elviszem
– mondta feszülten a férfi.
- Egyedül? – nézett
rá Tokalah.
- Adj esélyt, hogy
megmentsem, hisz te kérted a segítségemet!
- Legyen –
sóhajtott a férfi. – Viheted, de vigyázz rá!
- Az életemnél is
jobban – felelt a másik.
Tokalah kisietett a
sátorból, Weayaya a karjába emelte Tansy ernyedt testét, és ahogy felemelte,
megérezte, mennyire könnyű.
- Teremtőm! –
nyögte. – Szerelmem, ne add fel!
A könnyeit nyelve
indult el az apacs főnök után. Mire kiért, Tokalah már előhozta a férfi lovát,
és a nyereg mögé kötött két vastag takarót. Aztán Weayaya felé fordult, és
átvette tőle a lányt, amíg felült a nyeregbe. Utána gyengéden átadta neki
Tansy-t, és a férfi olyan óvatosan ölelte magához, mintha porcelánból lett
volna.
- Tégy meg mindent,
amit lehet – kérte Tokalah.
- Úgy lesz,
visszahozom őt, vagy ha nem tudom, akkor…
- Visszahozod –
fojtotta belé a szót Rica.
- Ha nem tudom,
akkor holnap délben gyere utánunk – nézett Tokalah felé, nem mert belenézni
Rica gyötrődő anyai szemébe. – Megtalálsz minket, és hozd vissza a testünket!
- Én biztos vagyok
benne, hogy mindketten visszatértek – mondta Tokalah, de közben Weayaya szemébe
nézett, és aprót biccentett.
A harcos
megfordította a lovat, és elindult. Nem vágtázott, nem akarta, hogy Tansy
állapota rosszabbra forduljon. Végül mire odaértek a kis tóhoz, a nap már
lemenőben volt, és aranyfénybe vonta a tájat. A férfi óvatosan leszállt, és
leemelte a lány testét. Gyengéden lefektette a parton, majd levette a
takarókat, és leterítette.
Utána sietve fát
gyűjtött a tűzhöz, meggyújtotta, és letérdelt Tansy mellé. Lágyan simogatta a
lány sápadt arcát:
- Szerelmem, nem
hagyhatsz itt! Mi összetartozunk, nem dobhatod el mindezt! Ránk még vár a
boldogság.
Hagyta, hogy a
könnyei az arcát áztassák. Tehetetlenül nézte, hogy a lány élettelenül fekszik,
egyetlen apró jelet sem adott, és ő egyre jobban kétségbeesett. Fölé térdelt,
és nagyon óvatosan megcsókolta a lány ajkát.
- Ticihila!
Végül felállt, és
táncolni kezdett a tűz körül, remélte, hogy a Szellemek most is segítenek neki.
Órákon át táncolt, és próbálta kiüríteni az elméjét, de képtelen volt rá, mert
Tansy arca minduntalan a szeme elé kúszott. Végül zokogva a lány mellé lépett,
felemelte, és a hold felé fordult:
- MIT AKARTOK? –
üvöltötte. – Mit kértek az életéért? Engem? Hát itt vagyok, vegyétek az
életemet, csak adjátok őt vissza! Ha ez az ára megfizetem. Csak mondjátok meg!
Megteszek bármit!
Zokogva térdre
rogyott, magához húzta Tansy testét, és ráborult:
- Ne vegyétek el az
életét! Könyörgöm! Engedjétek élni! – suttogta elgyötörten.
Ő nem akar élni. – Weayaya felkapta a fejét, és a víz felé nézett. – Nélküled nem.
A tó túlsó partján
egy furcsa jelenést látott. Mintha köd ereszkedett volna a tó fölé. Halványan
reszketett, és farkasformát öltött.
Miért bántottad?
- Nem bántottam, ha
én nem teszem meg, akkor Chu’a…
Bízott benned,
de te elhagytad. Ezért akar meghalni.
- De én akarom,
hogy éljen! – kiáltotta. – Mellette akarok lenni.
Miért vártál?
Miért nem harcoltál érte?
- Megtettem!
Megteszem! Most is itt vagyok. Mit akarsz még? Vedd el az életemet, ha ez az
ára.
Azzal őt is
megölöm.
- Segíts! – zokogta
a férfi. – Nem halhat meg!
Aludj! – a hang halk suttogássá vált, majd elhalt.
Weayaya
eszméletlenül hanyatlott a lány mellé.
Tansy bágyadtan
nyitotta ki a szemét, kábán pislogott. Nem értette, hogy került a tópartra.
Érezte, hogy valaki a karjában tartja, felemelte a fejét:
- Weayaya? – a
hangja rekedt volt.
Feljebb emelkedett,
és belekapaszkodott a férfi karjába.
Weayaya feje
hátrahanyatlott, Tansy most felült, és körülnézett. Egy fának dőlve aludtak, a
vállukra borított takaró védte őket az éjszaka hidegétől.
- Weayaya? Ébredj!
– suttogta.
- Tansy – motyogta
a férfi. – Ne hagyj el! Élned kell!
- Itt vagyok
Weayaya. Ébredj!
A harcos kinyitotta
a szemét, és a lányra pislogott:
- Tansy? Tansy jól
vagy? Felébredtél? Teremtőm! – nyögte, és magához ölelte. – Köszönöm! Köszönöm!
Zokogva szorította
a lányt.
- Weayaya, mi a
baj?
- Hope… bocsáss
meg! Tansy! Teremtőm, azt hittem, elveszítelek.
- Nem akartam
nélküled élni – suttogta a lány.
- De hát
megmondtam, hogy nem mondok le rólad, szerelmem. Nem bíztál bennem?
- De. Csak azt
hittem, apám nem fogja engedni.
- Lehet, hogy így
volt, de már másképp hiszi.
- Ezt hogy érted?
- Ő hívott, hogy
segítsek. Azt mondta áldását adja ránk.
- Ez azt jelenti,
hogy összeházasodhatunk?
- Igen, szerelmem –
simogatta meg a lány arcát. – Hogy érzed magad? Vissza kellene mennünk. Mondtam
apádnak, hogy ha nem érünk vissza délig, akkor jöjjön utánunk, mert akkor…
- Akkor…? Ugye nem
gondoltál arra, hogy…
- Ha meghaltál
volna, akkor nem lett volna értelme az életemnek.
- Ne mondd ezt! Még
hallani is fáj.
- De most már nem
számít, hisz élsz. Menjünk haza, ne ijesszük halálra a szüleidet!
Felálltak, és Tansy
összehajtotta a takarót.
- Ki takart be minket?
– nézett rá Weayaya.
- Nem te voltál? –
kérdezte Tansy.
- Elájultam. –
suttogta, aztán a tó túlsó partja felé nézett. – Nem tudom, ki volt az.
Tansy odalépett a
lóhoz, és felkötötte a takarót. Weayaya mögé lépett:
- Hagyd csak!
Megcsinálom én. Te pihenj! Kimeríthetett az utóbbi pár nap.
Átölelte Tansy
derekát, és lendületes mozdulattal felültette a lóra, majd befejezte a takaró
rögzítését, és ő is felült mögé.
Gyorsan
visszaértek, és amikor belovagoltak a faluba, mindenki örömujjongásban tört ki.
Tansy bágyadt mosollyal nézte, ahogy a szülei felé rohannak. Tokalah, és Rica
odaszaladtak hozzájuk, és úgy ölelték Tansy-t, mintha soha nem akarnák
elengedni.
A nap további része
az ünnepléssel telt, bár Tansy látta, hogy az apja egy időre eltűnt
Weayaya-val, aztán később egyedül tér vissza.
- Hol van? Apám,
elzavartad?
- Nem, Tansy.
Nyugodj meg! Csak haza kellett mennie, mert mint törzsfőnöknek, kötelezettségei
vannak, és tudatnia kell a törzsével a döntését.
- Visszajön, ugye?
– kérdezte aggódva Tansy.
- Természetesen.
Hisz itt van, aki számít neki – simogatta meg a lánya arcát.
- Hope, kicsim?
Tényleg ezt akarod? – kérdezte Margaret.
- Igen, mama, ez
minden vágyam. Tudod, hogy mindig álmodtam valamiről, ami más. Sosem éreztem,
hogy igazán abba a világba tartozom. Most már megtaláltam magam, és boldog
vagyok.
Az utóbbi hetekben
Tansy megerősödött. Ezt az időt arra használta, hogy üzent fehér családjának,
akik örömmel jöttek el az esküvőjére. A nevelőapja talán még sosem volt ennyire
büszke rá, és a lány tudta, hogy most már teljes a boldogsága.
Rica könnyes
szemmel figyelte őket. Sajnálta az asszonyt, hogy újra elveszít egy gyermeket,
de a boldogságát ez nem csorbíthatta. Visszakapta a lányát, és boldogan fognak
élni. A választottja vigyázni fog rá. Weayaya beszélt a törzsével, aztán
Tokalah-val, és döntést hoztak: a két törzs egyesült.
- Tansy, – térdelt
a lánya mellé. – engedd, hogy nagyanyád és én felkészítsünk! Margaret,
szeretnél segíteni? – nézett a másik asszonyra.
A nő bólintott, és
ő is a lány mellé térdelt. A három asszony gyors mozdulatokkal elkészítette
Tansy haját, fényesen csillogóra fésülték, és kétoldalt páva-, és fácántollakat
tűztek bele. Jordan a fejére helyezte a főnök lányának kijáró főkötőt.
A ruha, amit
ráadtak, fenséges volt. Majdnem a földig ért, fehér könnyű vászonból készült,
és az egész felületét színes gyöngyökkel díszítették. Amikor készen volt,
felálltak, és könnyes szemmel gyönyörködtek benne.
- Te vagy a
legszebb menyasszony, akit valaha láttam – suttogta Margaret. – Tudom, hogy nem
veszítelek el teljesen, mert boldog leszel. Csak fáj, hogy nagyon ritkán
láthatlak. Boldog vagyok, hogy megtaláltad a családodat, de tudnod kell, mi is
a családod maradunk.
- Drága mama! Sosem
felejtelek el, és ígérem, nem most látsz utoljára – válaszolt könnyes szemmel
Tansy, aztán az anyjához fordult. – Anyám! – megölelte az asszonyt.
- A Nagy Szellem
mindvégig óvott téged, és ez eztán is így lesz – mondta mosolyogva Rica. –
Visszavezetett a népedhez, és bölcsességgel áldott meg, hogy mindkét nép gyermekeként
élhess. Békét hoztál közénk. Induljunk! A vőlegényed már vár.
Kiléptek a
sátorból, ahol Tokalah már várt rájuk. A büszke apacs főnök díszbe öltözve
állt, fejdísze ékesen mutatta nagyságát. Mögötte ott állt Tukayoo, akihez most
csatlakozott Jordan. Az idős indián egyenes tartása már megtört kissé a kor
súlya alatt, de még mindig látszott, hogy egykor erős, nemes harcos volt, aki
méltó volt a törzs tiszteletére. Most az unokája mellé lépett:
- Tansy, kicsi
tavaszi virág. Még emlékszem az éjszakára, amikor erre a világra jöttél. Már
akkor is erős gyermek voltál, a sámánunk nagy jövőt jósolt Neked, amit most
valóra váltottál. Fehér szüleid jól választottak nevet neked, Reményt hoztál
népeinknek a békére. Köszönjük az áldást, amit jelentesz nekünk. Légy nagyon
boldog! A Teremtő, és a Szellemek áldása kísérjen továbbra is az utadon.
Ezután Tokalah
megfogta a lány kezét, és a falu közepén állított hatalmas máglyához vezette a
lányát, ahol a kiowák újonnan megválasztott, díszbe öltözött főnöke várta.
Tansy lélegzete
elakadt, amikor meglátta Weayaya fátyolos szemeit, melyek boldogságtól
sugároztak. A férfi ruhája hasonló volt az övéhez, fehér ing, és lábszárvédő,
melyeket rojtok, és gyöngyök díszítettek. Az ő fejdísze ugyanolyan impozáns
volt, mint az apjáé. Csak Weayaya fejdísze hátul két szárnyban lelógott a
földig.
Lassan lépdeltek
felé, amikor odaértek Tokalah fennhangon megszólalt:
- Én, Tokalah, a
mescalero-k főnöke a béke, és szeretet jegyében neked adom a lányomat, ha
elfogadod.
- Nagyobb
tisztesség nem is érhetne – válaszolt Weayaya büszkén. – Kimondhatatlan
megtiszteltetés, hogy nekem ajándékozod legdrágább kincsedet, büszke, és nemes
Tokalah. Én, Weayaya, a kiowák főnöke áhítattal fogadom el.
Tansy felé
nyújtotta a kezét, a lány pedig remegve elfogadta.
- Esküszöm, hogy
életem minden percét annak szentelem – mondta most a férfi. – hogy boldoggá
tegyelek, drága asszonyom. Halld az eskümet: minden szívdobbanásom a Tiéd,
minden erőmmel megvédelek, és kérem a Teremtőt, hogy áldja meg a házasságunkat,
gyermekekkel, boldogsággal, egészséggel, és bőséggel. A szívem, a lelkem örökké
a Tiéd, hozzád kötöm a sorsom.
- Esküszöm – mondta
Tansy könnyes szemmel – hogy életem minden percét annak szentelem, hogy érezd
szerelmemet. Boldoggá teszlek, drága férjem. Halld az eskümet: minden
lélegzetvételem a Tiéd. Minden erőmmel támogatlak jóban, és rosszban. Melletted
leszek, ha örömöd lesz, ha bánatod, és segítek abban, hogy a rosszakat
elfeledd. Kérem a Teremtőt, adjon erőt nekem, hogy sok gyermeket adhassak
neked, akiket boldogságban, egészségben, és bőségben nevelhetünk, és
taníthatunk. A szívem, a lelkem örökké a Tiéd, hozzád kötöm a sorsom.
Tasunke ekkor
melléjük lépett, és egy hatalmas fehér takarót borított a vállukra.
Mindenki csendben
állt, amíg Muraco a Szellemek áldását kérte a házasságra. Ezután azt várták,
hogy az ifjú pár megtörje a csendet, és az ünnepség kezdetét vegye, de ekkor
mindenki megdöbbenésére az erdő felől farkasvonyítás hallatszott, aztán
megjelent egy nőstény. A lábainál három kölyök ugrándozott.
Tansy és Weayaya
mosolyogni kezdtek, mire a farkas felbátorodva átsétált a döbbent emberek közt,
a lábukhoz dörgölte a fejét, és leült. A három kölyök követte az anyját, és
vékony hangon csaholva körbeugrálták a párt.
Muraco ekkor
felkiáltott:
- A farkas nagy jót
jelent! Az életeteket mindvégig szerencse, és boldogság kíséri majd.
Tansy és a férje
lehajolt, és megsimogatta a farkas fejét, és az ünnepség kezdetét vette.
Vége
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése